<< 以西结书 44:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子;不可穿使身体出汗的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 当代译本
    他们要戴细麻布头巾,穿细麻布裤子,不可穿使人容易出汗的衣服。
  • 圣经新译本
    他们头上要戴细麻布的头巾,腰间要穿细麻布的裤子;不可穿上使身体容易出汗的衣服。
  • 新標點和合本
    他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿使身體出汗的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要頭戴細麻布的頭巾,腰穿細麻布的褲子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要頭戴細麻布的頭巾,腰穿細麻布的褲子;不可穿容易出汗的衣服。
  • 當代譯本
    他們要戴細麻布頭巾,穿細麻布褲子,不可穿使人容易出汗的衣服。
  • 聖經新譯本
    他們頭上要戴細麻布的頭巾,腰間要穿細麻布的褲子;不可穿上使身體容易出汗的衣服。
  • 呂振中譯本
    他們頭上要戴細麻布華帽,腰間要穿細麻布褲子;不可用易於使人出汗的東西來裝束。
  • 文理和合譯本
    首戴枲巾、腰著枲褲、致汗之衣、俱勿服之、
  • 文理委辦譯本
    上戴枲冠、下服枲褲、凡致汗之衣、不服於身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    首戴細麻布冠、腰服細麻布袴、勿服致汗之衣、勿服致汗之衣或作衣之時不可有汗
  • New International Version
    They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.
  • New International Reader's Version
    They must have linen turbans on their heads. They must wear linen underwear around their waists. They must not wear anything that makes them sweat.
  • English Standard Version
    They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments around their waists. They shall not bind themselves with anything that causes sweat.
  • New Living Translation
    They must wear linen turbans and linen undergarments. They must not wear anything that would cause them to perspire.
  • Christian Standard Bible
    They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They are not to put on anything that makes them sweat.
  • New American Standard Bible
    Linen turbans shall be on their heads and linen undergarments shall be around their waists; they shall not put on anything that makes them sweat.
  • New King James Version
    They shall have linen turbans on their heads and linen trousers on their bodies; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
  • American Standard Version
    They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth sweat.
  • Holman Christian Standard Bible
    They must wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They are not to put on anything that makes them sweat.
  • King James Version
    They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird[ themselves] with any thing that causeth sweat.
  • New English Translation
    Linen turbans will be on their heads and linen undergarments will be around their waists; they must not bind themselves with anything that causes sweat.
  • World English Bible
    They shall have linen turbans on their heads, and shall have linen trousers on their waists. They shall not clothe themselves with anything that makes them sweat.

交叉引用

  • 以赛亚书 3:20
    华冠、足链、华带、香盒、符囊、
  • 利未记 16:4
    要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
  • 出埃及记 28:40-43
    “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。要给他们做细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。”
  • 哥林多前书 14:40
    凡事都要规规矩矩地按着次序行。
  • 哥林多前书 11:4-10
    凡男人祷告或是讲道,若蒙着头,就羞辱自己的头。凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
  • 出埃及记 39:28
    并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,