<< 以西結書 44:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔以色列族背我、崇拜偶像、利未人亦背我、遂負罪戾、
  • 新标点和合本
    “当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版)
    “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版)
    “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 当代译本
    “‘以色列人走入歧途时,有些利未人也远离我、追随偶像,他们必须承担自己犯罪的后果。
  • 圣经新译本
    以色列人走迷了路的时候,有利未人远离我,走迷了路。他们离开我去随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 新標點和合本
    「當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我、隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版)
    「以色列人走迷的時候,利未人遠離我,隨從他們的偶像走迷離開我,他們必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版)
    「以色列人走迷的時候,利未人遠離我,隨從他們的偶像走迷離開我,他們必擔當自己的罪孽。
  • 當代譯本
    「『以色列人走入歧途時,有些利未人也遠離我、追隨偶像,他們必須承擔自己犯罪的後果。
  • 聖經新譯本
    以色列人走迷了路的時候,有利未人遠離我,走迷了路。他們離開我去隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
  • 呂振中譯本
    但是那遠離了我的、利未人當以色列人走迷了路時候,他們也走迷了路離開我、去隨從他們的偶像,他們須要擔受他們自己的罪罰。
  • 文理和合譯本
    昔以色列族迷途時、有利未人遠我、從事偶像、必負其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人迷罔背我、迷罔背我或作悖謬違棄我下同從其偶像之時、利未人亦背我、亦背我或作亦違棄我則負罪愆、
  • New International Version
    “‘ The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
  • New International Reader's Version
    “ Some Levites wandered far away from me when Israel went astray. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.
  • English Standard Version
    But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.
  • New Living Translation
    And the men of the tribe of Levi who abandoned me when Israel strayed away from me to worship idols must bear the consequences of their unfaithfulness.
  • Christian Standard Bible
    Surely the Levites who wandered away from me when Israel went astray, and who strayed from me after their idols, will bear the consequences of their iniquity.
  • New American Standard Bible
    But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who went astray from Me following their idols, shall suffer the punishment for their wrongdoing.
  • New King James Version
    “ And the Levites who went far from Me, when Israel went astray, who strayed away from Me after their idols, they shall bear their iniquity.
  • American Standard Version
    But the Levites that went far from me, when Israel went astray, that went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Surely the Levites who wandered away from Me when Israel went astray, and who strayed from Me after their idols, will bear the consequences of their sin.
  • King James Version
    And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
  • New English Translation
    “‘ But the Levites who went far from me, straying off from me after their idols when Israel went astray, will be responsible for their sin.
  • World English Bible
    “‘“ But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they will bear their iniquity.

交叉引用

  • 以西結書 48:11
    昔以色列族及利未人背我、惟撒督子孫、咸為祭司、不背乎我、潔身而守我室、故得此地、
  • 以西結書 22:26
    祭司干犯律例、玩瀆聖物、聖與不聖、潔與不潔、不為剖別、我之安息日、不復恪守、棄我於民中、
  • 以西結書 44:15
    主耶和華曰、昔以色列族背我、利未後裔撒督子孫、咸為祭司、守我聖所、彼可詣前、以奉事我、獻脂與血、
  • 提摩太前書 5:22
    勿遽按手、任人為會執事、勿與人共罪、惟潔是務、
  • 列王紀下 23:8-9
    昔自基巴至別是巴、皆有崇坵、眾祭司焚香其上、今為約西亞所污、邑宰約書亞門左、亦有崇坵、約西亞毀之、徙猶大諸邑崇坵之祭司於耶路撒冷、不許附耶和華祭壇、惟在同儕中食無酵餅而已。
  • 詩篇 38:4
    我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、
  • 尼希米記 9:34
    我之列王、諸伯、祭司、長老、不守爾所諭之律例、禁令法度、
  • 歷代志下 29:4-5
    導利未人及祭司入、集於東院、告之曰、利未人宜聽我言、爾當潔己、列祖上帝耶和華之殿、亦宜潔、去聖所之污衊、
  • 以賽亞書 53:11
    耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得稱為義、
  • 利未記 19:8
    物既獻我、越三日食之、是生瀆玩、必負罪愆、絕於民中。
  • 創世記 4:13
    該隱謂耶和華曰、我罹重刑、實所不堪。
  • 西番雅書 3:4
    其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、
  • 耶利米書 23:11
    耶和華曰、先知祭司、所行誕妄、在我殿宇、惡跡已彰、
  • 民數記 18:23
    利未人在會幕、供其役事、如有干犯、必負罪愆、惟於以色列中、不得土壤為業、著為永例、歷世勿替。
  • 民數記 5:31
    其後夫必無愆、婦必負罪。