<< 以西結書 43:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這異象如同我從前在祂毀滅耶路撒冷時看見的異象,也像我在迦巴魯河邊看見的異象,我便俯伏在地。
  • 新标点和合本
    其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所见的异象如同从前我来灭城的时候所见的异象,又如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就脸伏于地。
  • 和合本2010(神版)
    我所见的异象如同从前我来灭城的时候所见的异象,又如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就脸伏于地。
  • 当代译本
    这异象如同我从前在祂毁灭耶路撒冷时看见的异象,也像我在迦巴鲁河边看见的异象,我便俯伏在地。
  • 圣经新译本
    我所见的异象,好像我在他来毁灭那城的时候所见的异象一样,又像我在迦巴鲁河边所见的异象一般,我就俯伏在地上。
  • 新標點和合本
    其狀如從前他來滅城的時候我所見的異象,那異象如我在迦巴魯河邊所見的異象,我就俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所見的異象如同從前我來滅城的時候所見的異象,又如我在迦巴魯河邊所見的異象,我就臉伏於地。
  • 和合本2010(神版)
    我所見的異象如同從前我來滅城的時候所見的異象,又如我在迦巴魯河邊所見的異象,我就臉伏於地。
  • 聖經新譯本
    我所見的異象,好像我在他來毀滅那城的時候所見的異象一樣,又像我在迦巴魯河邊所見的異象一般,我就俯伏在地上。
  • 呂振中譯本
    我所看見的異象、好像他來毁滅那城時我所看見的異象;那些異象正如我在迦巴魯河邊所看見的異象一樣;我就臉伏於地。
  • 文理和合譯本
    其狀若我昔來滅城時、所見之異象、亦如在迦巴魯河濱所見者、我則面伏於地、
  • 文理委辦譯本
    昔我於異象中、至耶路撒冷言此邑必敗、及在基八河濱、亦有所見、與今所目睹者、無以異也、我見之、俯伏於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其狀如昔所見之異象、即我於異象中至耶路撒冷、預言此邑必毀滅之時所見者、亦如我於迦巴魯河濱所見之異象、我則面伏於地、
  • New International Version
    The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
  • New International Reader's Version
    The vision I saw was like the one I had when he came to destroy the city. It was also like the visions I had seen by the Kebar River. I fell with my face toward the ground.
  • English Standard Version
    And the vision I saw was just like the vision that I had seen when he came to destroy the city, and just like the vision that I had seen by the Chebar canal. And I fell on my face.
  • New Living Translation
    This vision was just like the others I had seen, first by the Kebar River and then when he came to destroy Jerusalem. I fell face down on the ground.
  • Christian Standard Bible
    The vision I saw was like the one I had seen when he came to destroy the city, and like the ones I had seen by the Chebar Canal. I fell facedown.
  • New American Standard Bible
    And it was like the appearance of the vision which I saw, like the vision which I saw when He came to destroy the city. And the visions were like the vision which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
  • New King James Version
    It was like the appearance of the vision which I saw— like the vision which I saw when I came to destroy the city. The visions were like the vision which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.
  • American Standard Version
    And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
  • Holman Christian Standard Bible
    The vision I saw was like the one I had seen when He came to destroy the city, and like the ones I had seen by the Chebar Canal. I fell facedown.
  • King James Version
    And[ it was] according to the appearance of the vision which I saw,[ even] according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions[ were] like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.
  • New English Translation
    It was like the vision I saw when he came to destroy the city, and the vision I saw by the Kebar River. I threw myself face down.
  • World English Bible
    It was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell on my face.

交叉引用

  • 以西結書 9:5
    我聽見祂對其餘的人說:「你們要跟隨他走遍全城,毫不留情地殺戮,
  • 以西結書 9:1
    我聽見祂高聲呼喊說:「懲罰這城的人啊,拿起你們的兵器上前來吧!」
  • 以西結書 3:23
    我到了平原,看見耶和華的榮耀停在那裡,那榮耀和我在迦巴魯河邊所見的一樣,我就俯伏在地。
  • 耶利米書 1:10
    今日,我派你到列邦列國去拔掉、拆除、毀滅、推翻、建造和栽植。」
  • 以西結書 1:3-28
    就在迦勒底人境內的迦巴魯河畔,耶和華的話特別傳給了布西的兒子以西結祭司,耶和華的能力降在他身上。在異象中,我看見一陣狂風從北方颳來,隨後有一大朵雲閃耀著火光,四周環繞著燦爛的光芒,火的中心像發光的金屬。火中有四個像人形的活物,每個活物有四張不同的面孔和四個翅膀。他們的腿是直的,腳如同牛犢的蹄,都亮如磨光的銅。四面的翅膀下都有人的手,四個活物都有臉和翅膀,翅膀彼此相連。他們移動時不必轉身,各朝前面移動。四個活物的面孔是這樣的:正面是人的臉,右面是獅子的臉,左面是牛的臉,後面是鷹的臉。他們的翅膀向上展開,每個活物的一對翅膀與其他活物的翅膀相連,另外一對翅膀遮蔽身體。耶和華的靈往哪裡去,他們也往哪裡去,移動時不用轉身。四個活物的形像如燃燒的火炭,又像火把。活物之間有火上下移動,發出耀眼的閃電。這些活物像閃電一樣往來飛馳。當我觀看這些活物的時候,發現每個活物旁邊的地上都有一個輪子。四個輪子的形狀和結構都一樣,好像輪套輪,如同閃耀的綠寶石。他們可以向四面移動,移動時輪子不必轉向。輪圈高而可畏,周圍佈滿了眼睛。活物行走,輪子也在旁邊行走;活物上升,輪子也上升。靈往哪裡去,活物也往哪裡去,輪子也跟著往哪裡去,因為活物的靈在輪子裡。活物行走,輪子也行走;活物站立不動,輪子也站立不動;活物上升,輪子也跟著上升,因為活物的靈在輪子裡。活物的頭上好像鋪展著茫茫的穹蒼,如同頂著耀眼的水晶。穹蒼下四個活物伸展翅膀,彼此相對,各用兩個翅膀遮蔽身體。他們移動時,翅膀發出的響聲如洪濤之聲,既像全能者的聲音,又像軍隊的呐喊。活物站住的時候,便將翅膀垂下。他們站立垂下翅膀時,有聲音從他們頭頂的穹蒼之上傳來。在他們頭頂的穹蒼之上彷彿有藍寶石的寶座,有一位形狀像人的高高坐在寶座上。我看到祂的腰部以上好像燒紅發亮的金屬,好像有火四面環繞。腰部以下如同火焰。祂周圍有耀眼的光輝,彷彿雨天雲中的彩虹。這是耶和華榮耀的形像。我一看見,便俯伏在地,隨後聽見有說話的聲音。
  • 以西結書 32:18
    「人子啊,為埃及的百姓哀哭吧!我要把她與各強國的人民一同送入陰間。
  • 以西結書 10:1-22
    我觀看,只見基路伯天使頭頂上的穹蒼之中好像有一個藍寶石寶座。耶和華對那穿細麻衣的人說:「你到基路伯天使下邊旋轉的輪子中間,雙手拿滿火炭,撒在城上。」我見他進去了。當他進去的時候,基路伯天使站在殿的南邊,內院充滿了雲彩。耶和華的榮耀從基路伯天使的上面升起,停在殿的門口,殿裡充滿了雲彩,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。基路伯天使展翅的響聲好像全能上帝說話的聲音,在外院也可以聽見。祂對那穿細麻衣的人說:「你要從基路伯天使下面旋轉的輪子中取火。」那人便進去,站在一個輪子旁邊。有一個基路伯天使伸手到他們中間的火裡,取了些火放在那人手裡,那人就拿了出去。基路伯天使的翅膀下彷彿有人的手。我又看見四個基路伯天使旁各有一個閃耀如綠寶石的輪子。四個輪子結構一樣,好像輪套輪。基路伯天使移動時,不必轉身就可以向四方移動。前輪朝哪個方向移動,其他的輪子也朝哪個方向移動,不必轉向。這四個基路伯天使的全身,包括他們的手、背、翅膀和輪子都佈滿了眼睛。我聽見他們稱這些輪子為「旋轉輪」。每一個基路伯天使都有四張臉:第一張是基路伯天使的臉,第二張是人的臉,第三張是獅子的臉,第四張是鷹的臉。然後,這些基路伯天使都向上升去,他們就是我在迦巴魯河邊所見的活物。基路伯天使移動,輪子也隨之移動;基路伯天使展翅飛離地面,輪子也隨之離開地面;基路伯天使停住,輪子也隨之停住;基路伯天使上升,輪子也隨之上升。因為活物的靈在輪子中。那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。我看見基路伯天使展翅飛離地面,輪子也隨之飛離。他們停在耶和華殿的東門,以色列上帝的榮耀在他們上面。這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物,他們在以色列上帝的下面。我知道他們是基路伯天使。他們各有四張臉,兩對翅膀,翅膀下彷彿有人的手,他們的面貌和我在迦巴魯河邊所見的一樣,每一個都向前直走。
  • 以西結書 9:3
    以色列上帝的榮耀原本在基路伯天使上,現在升到了殿門口。上帝把那身穿細麻衣、腰帶墨水匣的人召來,
  • 啟示錄 11:3-6
    我要賜權柄給我的兩個見證人,他們將身穿麻衣,傳道一千二百六十天。」這兩位見證人就是豎立在世界之主面前的那兩棵橄欖樹和兩座燈臺。若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。他們擁有權能,在傳道期間可以關閉天空使雨不降在地上,又有權使水變成血,並隨時用各樣的災禍擊打世界。
  • 以西結書 11:22-23
    於是,基路伯天使展開翅膀,輪子跟在他們旁邊,在他們上面有以色列上帝的榮耀。耶和華的榮耀從城中升起,停在城東的山上。
  • 以西結書 8:4
    我忽然看見那裡有以色列上帝的榮耀,跟我在平原所見的一樣。