<< 以西結書 43:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日既滿、八日而後、祭司當獻爾曹火焚祭、與爾曹平安祭於祭臺、我必悅納之、此乃主天主所言、
  • 新标点和合本
    满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    从第八天开始,祭司要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    满了七天,从第八天起,祭司们要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭。我那时必悦纳你们;这是主耶和华的宣告。”
  • 新標點和合本
    滿了七日,自八日以後,祭司要在壇上獻你們的燔祭和平安祭;我必悅納你們。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    滿了七日,自八日以後,祭司要在壇上獻你們的燔祭和平安祭;我必悅納你們。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    滿了七日,自八日以後,祭司要在壇上獻你們的燔祭和平安祭;我必悅納你們。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    從第八天開始,祭司要在祭壇上獻你們的燔祭和平安祭,我必悅納你們。這是主耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    滿了七天,從第八天起,祭司們要在祭壇上獻你們的燔祭和平安祭。我那時必悅納你們;這是主耶和華的宣告。”
  • 呂振中譯本
    滿了七天,從第八天起,祭司們就要在祭壇上獻你們的燔祭和平安祭;我就要悅納你們了:主永恆主發神諭說。』
  • 文理和合譯本
    七日既竟、八日而後、祭司則於斯壇、獻爾曹之燔祭、及酬恩祭、我必悅納爾、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    屆八日、而後祭司當獻燔祭禮物於壇、我耶和華必悅納之。
  • New International Version
    At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign Lord.”
  • New International Reader's Version
    From the eighth day on, the priests must bring your burnt offerings and friendship offerings. They must sacrifice them on the altar. Then I will accept you,’ announces the Lord and King.”
  • English Standard Version
    And when they have completed these days, then from the eighth day onward the priests shall offer on the altar your burnt offerings and your peace offerings, and I will accept you, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    On the eighth day, and on each day afterward, the priests will sacrifice on the altar the burnt offerings and peace offerings of the people. Then I will accept you. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    and complete the days of purification. Then on the eighth day and afterward, the priests will offer your burnt offerings and fellowship offerings on the altar, and I will accept you.” This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    When they have completed the days, it shall be that on the eighth day and onward, the priests shall offer your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you,’ declares the Lord God.”
  • New King James Version
    When these days are over it shall be, on the eighth day and thereafter, that the priests shall offer your burnt offerings and your peace offerings on the altar; and I will accept you,’ says the Lord GOD.”
  • American Standard Version
    And when they have accomplished the days, it shall be that upon the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt- offerings upon the altar, and your peace- offerings; and I will accept you, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    and complete the days of purification. Then on the eighth day and afterward, the priests will offer your burnt offerings and fellowship offerings on the altar, and I will accept you.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    And when these days are expired, it shall be,[ that] upon the eighth day, and[ so] forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    When the prescribed period is over, on the eighth day and thereafter the priests will offer up on the altar your burnt offerings and your peace offerings; I will accept you, declares the sovereign LORD.”
  • World English Bible
    When they have accomplished the days, it shall be that on the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt offerings on the altar, and your peace offerings. Then I will accept you,’ says the Lord Yahweh.”

交叉引用

  • 利未記 9:1
    至第八日、摩西召亞倫與其諸子、及以色列諸長老、
  • 何西阿書 8:13
    所當獻於我之祭、彼獻而自食其肉、或作彼宰牲獻祭於我乃為欲自食其肉我耶和華不悅納之、必念其愆尤、罰其罪惡、使彼往往原文作返伊及、
  • 羅馬書 12:1
    兄弟乎、我因天主之憐憫、勸爾獻身為活祭、即聖潔之祭、天主所悅者、是乃爾當然之役也、
  • 希伯來書 13:15
    是以我儕當賴耶穌、讚美天主、稱謝其名、為我口之果、以此為祭而獻之、
  • 羅馬書 15:16
    得為耶穌基督之役、訓異邦人、傳天主福音、如祭司盡職、以異邦人賴聖神成聖者、獻之如禮物而蒙悅納、
  • 以弗所書 1:6
    使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 歌羅西書 1:20-21
    彼流血在十字架、成就和平、父遂使萬物、無論在天者、在地者、由彼與己復和、爾素遠離、因爾行惡、心中與之為敵、
  • 約伯記 42:8
    今當取牡牛七、牡綿羊七、至我僕約百所、為爾曹獻火焚祭、我僕約百將為爾祈禱、我必悅納之、不循爾之愚昧而施報於爾、蓋爾曹論我之言、不如我僕約百之言為是、
  • 彼得前書 2:5
    亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
  • 利未記 3:1
    人獻平安祭、若用牛、無論牝牡、皆當用無疵者、牽於主前、
  • 以西結書 20:40-41
    主天主曰、以色列全族、居斯地者、必於我之聖山、即以色列之高山崇事我、在彼必蒙我悅納、在彼我必索舉獻之物、與所當薦之初產、及凡所區別為聖之物、我導爾出列國、爾散於列邦、我自其中集爾歸、是時我必納爾、猶若馨香、猶若馨香或作與爾馨香且我必因爾於萬民目前顯為聖、
  • 利未記 17:5
    欲以色列人、將其在田野所宰之犧牲、攜至會幕門奉於主、授於祭司、獻於主為平安祭、
  • 腓立比書 2:17
    我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、