<< 以西結書 43:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們若因他們所行的一切事而慚愧,那麼你就要將殿的規模、結構、出入處、與其一切體系、一切條例、一切制度、一切禮節規矩、指示他們,在他們眼前寫下來,好使他們謹守殿的一切規章一切條例而行。
  • 新标点和合本
    他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们,在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们,在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。
  • 当代译本
    他们若为自己的行为感到羞愧,你就把殿的构造、出入口等整个设计,以及殿中的一切律例和法则告诉他们,并且当着他们的面写下来,让他们忠于设计,遵守律例。
  • 圣经新译本
    他们若因自己所行的羞愧,你就要把殿的设计、结构、出入之处,以及一切设计、规条、礼仪、法则,都指示他们,在他们眼前写下来,使他们遵着殿的一切设计和规条去作。
  • 新標點和合本
    他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們若因自己所做的一切感到羞愧,你就要將殿的規模、樣式、出口、入口,以及有關整體規模的條例、禮儀、律法指示他們,在他們眼前寫下,使他們遵照殿整體的規模和條例去做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們若因自己所做的一切感到羞愧,你就要將殿的規模、樣式、出口、入口,以及有關整體規模的條例、禮儀、律法指示他們,在他們眼前寫下,使他們遵照殿整體的規模和條例去做。
  • 當代譯本
    他們若為自己的行為感到羞愧,你就把殿的構造、出入口等整個設計,以及殿中的一切律例和法則告訴他們,並且當著他們的面寫下來,讓他們忠於設計,遵守律例。
  • 聖經新譯本
    他們若因自己所行的羞愧,你就要把殿的設計、結構、出入之處,以及一切設計、規條、禮儀、法則,都指示他們,在他們眼前寫下來,使他們遵著殿的一切設計和規條去作。
  • 文理和合譯本
    彼若恥其所行、則以室之規模形式、出入之處、及諸形狀、禮儀製造、與其法度示之、書之於册、俾眾目睹、使彼循其規模、遵其法度而行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼若因其所行之事愧怍、則爾可示彼以此殿之規模、式樣、出入之處、一切形狀、與其內一切禮儀禮儀或作律例下同法度、及其一切製法、書之於彼目前、使彼守其規模、及其內一切禮儀、循之以行、
  • New International Version
    and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple— its arrangement, its exits and entrances— its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.
  • New International Reader's Version
    What if they are ashamed of everything they have done? Then show them all the plans of the temple. Explain to them how it is laid out. Tell them about its exits and entrances. Show them exactly what it will look like. Give them all its rules and laws. Write everything down so they can see it. Then they will be faithful to its plan. And they will obey all its rules.
  • English Standard Version
    And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple, its arrangement, its exits and its entrances, that is, its whole design; and make known to them as well all its statutes and its whole design and all its laws, and write it down in their sight, so that they may observe all its laws and all its statutes and carry them out.
  • New Living Translation
    and they will be ashamed of what they have done. Describe to them all the specifications of the Temple— including its entrances and exits— and everything else about it. Tell them about its decrees and laws. Write down all these specifications and decrees as they watch so they will be sure to remember and follow them.
  • Christian Standard Bible
    and they will be ashamed of all that they have done. Reveal the design of the temple to them— its layout with its exits and entrances— its complete design along with all its statutes, design specifications, and laws. Write it down in their sight so that they may observe its complete design and all its statutes and may carry them out.
  • New American Standard Bible
    And if they are ashamed of everything that they have done, make known to them the plan of the house, its layout, its exits, its entrances, all its plans, all its statutes, and all its laws. And write it in their sight, so that they may observe its entire plan and all its statutes and execute them.
  • New King James Version
    And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple and its arrangement, its exits and its entrances, its entire design and all its ordinances, all its forms and all its laws. Write it down in their sight, so that they may keep its whole design and all its ordinances, and perform them.
  • American Standard Version
    And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the egresses thereof, and the entrances thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
  • Holman Christian Standard Bible
    and they will be ashamed of all that they have done. Reveal the design of the temple to them— its layout with its exits and entrances— its complete design along with all its statutes, design specifications, and laws. Write it down in their sight so that they may observe its complete design and all its statutes and may carry them out.
  • King James Version
    And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write[ it] in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
  • New English Translation
    When they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple, its pattern, its exits and entrances, and its whole design– all its statutes, its entire design, and all its laws; write it all down in their sight, so that they may observe its entire design and all its statutes and do them.
  • World English Bible
    If they are ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.

交叉引用

  • 以西結書 36:27
    我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
  • 以西結書 11:20
    好使他們遵行我的律例,謹守而實行我的典章;那麼他們就要做我的子民,我就要做他們的上帝了。
  • 以西結書 40:1-42
    我們流亡的第二十五年,年頭,那月之十日,京城被擊破之後十四年,正當那日,永恆主的手按在我身上;他把我帶到目的地那裏;在上帝的異象中他把我帶到以色列地,將我安置在很高的山上;那上頭有彷彿一座城的建築物在我對面。他把我帶到那裏,我見有一個人,他的形狀像銅的樣子,手裏有麻繩,又有測量竿;他站在門口。那人對我說:『人子啊,凡我所要指示你的、你都要用眼看,用耳聽,又放在心上;因為你被帶到這裏來,特為的是要讓你看到;如今你要將你所看到的都告訴以色列家。』我見殿院的外面四圍都有牆圍着:那人手裏有測量竿、六長肘,每肘按常肘加一手掌:他量了那建築物的牆、厚一竿,高一竿。他到了朝東的大門,就上門的臺階,量門的一個門檻,寬一竿。又量另一個門檻,寬一竿。又有守衛室、長一竿、寬一竿;守衛室之間相隔有五肘;大門的門檻挨着大門以內的廊子,有一竿。他又量了大門以內的廊子,有一竿。量了大門的廊子,有八肘;其挨牆柱有二肘;大門的廊子是在門以內的。東路大門的守衛室、這邊有三間,那邊有三間:三間都是一樣的尺寸;挨牆柱子這邊和那邊都是一樣的尺寸。他量了大門進口處、其寬有十肘,大門路有十三肘。守衛室前面有矮牆在這邊一肘,有矮牆在那邊也一肘:守衛室是這邊六肘,那邊也六肘。他又量了大門,從這守衛室的後邊到那守衛室的後邊,寬二十五肘、這門到那門。他量了門廊子、二十肘;而連着大門的門廊子便是院子四圍。從大門進口處前面、到大門內廊子的儘後面、是五十肘。守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。他帶了我到外院,我就見有屋子,又有鋪石地、是為院子四圍鋪造好的:鋪石地上有屋子三十間。鋪石地是鋪在大門道兒的每一邊,跟大門道兒的長度相配合:這是低一層的鋪石地。他量了院子的寬度從下門道兒的裏面前頭、到內門道兒的前面外頭、有一百肘。他帶領了我向北走,我就見有一條大門道兒朝向北面,屬於外院的。那時他量了它的長度和寬度。門道兒的守衛室是這邊三間、那邊三間;其挨牆柱子和廊子跟第一大門的、尺寸一樣;門道兒是長五十肘,寬二十五肘、按常肘算的。其窗櫺和廊子的窗櫺以及雕刻的棕樹都跟朝東路之大門的、尺寸一樣;人上七層臺階到了這門,前面就有廊子。內院有大門跟外院的大門相對;北面東面都一樣:他從這門量到那門有一百肘。他領了我往南路走,我就見南路有個大門;他量了它的挨牆柱子和廊子;跟其他的、尺寸一樣。門道兒和它的廊子四處都有窗櫺,跟其他的窗櫺一樣:門道兒是長五十肘,寬二十五肘。有七層臺階以便登上內門;前面就有廊子;挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。內院南路有門;他從這門量到外院南路的門有一百肘。他帶了我從南門到內院,就量了南門,跟其他的、尺寸一樣。其守衛室、其挨牆柱子、與其廊子、都跟其他的、尺寸一樣;門道兒和它的廊子四處都有窗櫺:門道兒是長五十肘,寬二十五肘。其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹;其臺階則有八層。
  • 約翰福音 13:17
    你們既知道這些事,若去實行,就有福了。
  • 哥林多前書 11:2
    我稱讚你們凡事都懷念着我,又照我所傳給你們的、持守所傳授的。
  • 以西結書 12:3
    所以人子啊,你要為自己豫備流亡時應用的物件,大白日天當他們眼前從你所住的地方移到別處;他們雖是叛逆之家,或者能夠看明白。
  • 以西結書 44:5-6
    永恆主對我說:『人子啊,我對你所說永恆主殿中的一切條例、一切禮節規矩、你都要放在心上,用眼看,用耳聽,並要留心誰可以被准許進殿,誰應當被拒絕於聖地之外。你要對叛逆的人、對以色列家、說:主永恆主這麼說:以色列家啊,你們行你們一切可厭惡的事、可夠了!
  • 希伯來書 8:5
    這些祭司呢、是用天上之事的仿本和影像去行事奉禮的,(正如摩西將要造帳幕時得了神諭說:『上帝說,你要謹慎,作各樣物件、都要按在山上指示你的模樣去作』)。
  • 馬太福音 28:20
    教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』