<< 以西結書 42:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司入殿供職之時、出聖所、不可直往外院、彼供職之衣乃聖衣、必先解之置於彼、彼即前言之聖房更衣他衣、然後乃出、以理民事、以理民事或作以就屬民之事
  • 新标点和合本
    祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。”
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司进圣所,出来的时候,不可直接到外院,要在那里放下他们供职的衣服,因为这是圣衣;要穿上别的衣服才可以到百姓所在之处。”
  • 和合本2010(神版)
    祭司进圣所,出来的时候,不可直接到外院,要在那里放下他们供职的衣服,因为这是圣衣;要穿上别的衣服才可以到百姓所在之处。”
  • 当代译本
    祭司在圣所供职后,不可直接到外院,要先在这些厢房里脱下供职时所穿的圣衣,换上普通衣服,才可以到外面的百姓那里。”
  • 圣经新译本
    祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
  • 新標點和合本
    祭司進去出了聖所的時候,不可直到外院,但要在聖屋放下他們供職的衣服,因為是聖衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。」
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司進聖所,出來的時候,不可直接到外院,要在那裏放下他們供職的衣服,因為這是聖衣;要穿上別的衣服才可以到百姓所在之處。」
  • 和合本2010(神版)
    祭司進聖所,出來的時候,不可直接到外院,要在那裏放下他們供職的衣服,因為這是聖衣;要穿上別的衣服才可以到百姓所在之處。」
  • 當代譯本
    祭司在聖所供職後,不可直接到外院,要先在這些廂房裡脫下供職時所穿的聖衣,換上普通衣服,才可以到外面的百姓那裡。」
  • 聖經新譯本
    祭司進了去,不可從聖所出來到外院去;他們要在房子裡放下供職時所穿的衣服,因為那些衣服是聖的;他們要穿上別的衣服,才可以到民眾的地方。”
  • 呂振中譯本
    祭司們進去,不可從聖所直接出來到外院;他們要在聖屋那裏存放他們供職時穿的衣服,因為那些衣服是聖的;他們要穿上別的衣服,才可以跟屬於人民的相接近。』
  • 文理和合譯本
    祭司入時、不可自聖所往外院、必先置供職之聖服於彼、易以他衣、後方出至民所、○
  • 文理委辦譯本
    祭司入廡、不可自聖所往外院、欲出外必先解供職之聖衣、更衣他衣、雜於眾中、
  • New International Version
    Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people.”
  • New International Reader's Version
    The priests who enter these holy rooms must leave behind the clothes they served in. Then they can go into the outer courtyard. The clothes they served in are holy. So the priests must put other clothes on. They have to do that before they go near the places where other people go.”
  • English Standard Version
    When the priests enter the Holy Place, they shall not go out of it into the outer court without laying there the garments in which they minister, for these are holy. They shall put on other garments before they go near to that which is for the people.”
  • New Living Translation
    When the priests leave the sanctuary, they must not go directly to the outer courtyard. They must first take off the clothes they wore while ministering, because these clothes are holy. They must put on other clothes before entering the parts of the building complex open to the public.”
  • Christian Standard Bible
    Once the priests have entered, they are not to go out from the holy area to the outer court until they have removed the clothes they minister in, for these are holy. They are to put on other clothes before they approach the public area.”
  • New American Standard Bible
    When the priests enter, they shall not go out into the outer courtyard from the sanctuary without laying their garments there in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they shall approach that which is for the people.”
  • New King James Version
    When the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people.”
  • American Standard Version
    When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Once the priests have entered, they must not go out from the holy area to the outer court until they have removed the clothes they minister in, for these are holy. They are to put on other clothes before they approach the public area.”
  • King James Version
    When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy[ place] into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they[ are] holy; and shall put on other garments, and shall approach to[ those things] which[ are] for the people.
  • New English Translation
    When the priests enter, then they will not go out from the sanctuary to the outer court without taking off their garments in which they minister, for these are holy; they will put on other garments, then they will go near the places where the people are.”
  • World English Bible
    When the priests enter in, then they shall not go out of the holy place into the outer court, but they shall lay their garments in which they minister there; for they are holy. Then they shall put on other garments, and shall approach that which is for the people.”

交叉引用

  • 以西結書 44:19
    將出至外院民集之處、必解供職時所服之衣、置之聖房、更衣他衣、勿衣聖衣而雜於民中、
  • 利未記 8:7
    衣亞倫以內袍、束以大帶、衣以外袍、加以弗得、束以以弗得之帶、用以繫以弗得於其身、
  • 出埃及記 29:4-9
    使亞倫與其諸子至會幕門前、以水濯之、以衣衣亞倫、即內袍與以弗得下之外袍、並以弗得與胸牌、又束之以以弗得之帶、以冠戴其首、又以聖牌加於冠上、以膏油灌其首而膏之、攜其諸子來、衣以長袍、以大帶束亞倫與其諸子、以冠冠之、爾如是為亞倫與其諸子行立祭司禮、則彼得祭司之職、永定為例、
  • 撒迦利亞書 3:4-5
    彼謂立於其前者或作主告左右曰、當解其污衣、又謂約書亞曰、我除爾愆尤、衣爾美衣、我或作又曰、當以華冠冠其首、遂以華冠冠其首、又衣之以美衣、主之使者立於側、
  • 利未記 8:13
    摩西攜亞倫諸子來前、衣之以袍、束之以帶、冠之以冠、遵主諭摩西之命、
  • 以賽亞書 61:10
    民曰、我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉福祉或作仁義下同為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
  • 彼得前書 5:5
    爾為少者、當服老者、老者或作長老皆以謙卑為衣衣之、互相順服、經云、驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 羅馬書 13:14
    惟衣被主耶穌基督、爾為身慮、勿致縱慾、
  • 羅馬書 3:22
    即天主因人信耶穌基督所賜之義、賜諸信者、悉無區別、
  • 加拉太書 3:27
    因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、
  • 路加福音 9:62
    耶穌曰、手執犁而顧後者、不堪入天主之國、
  • 利未記 8:33-35
    立爾為祭司、行禮必歷七日、故七日毋出會幕門、直待七日滿矣、今日所行、皆主所命行者、為爾贖罪、必歷七晝夜居於會幕門前、守主所命當守者、免爾死亡、蓋主命我如是、
  • 出埃及記 28:40-43
    又為亞倫諸子作長袍與帶、並為之製冠、顯其尊榮、使亞倫與諸子服此衣、並以膏膏之、區別為聖、立為祭司奉事我、又以白細麻布、為之作袴、以蔽下體、自腰及髀、亞倫與其諸子入會幕、或近祭臺、役事於聖所之時、則衣之、免獲罪愆、至於死亡、亞倫與其後裔永守此例、