逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又見有高臺圍繞着殿,作為廂房的根基,高足足有一竿,就是六大肘。
- 新标点和合本 - 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又见有高台围绕着殿,作为厢房的根基,高足足有一竿,就是六大肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 我又见有高台围绕着殿,作为厢房的根基,高足足有一竿,就是六大肘。
- 当代译本 - 我看见殿的周围有突出的平台,高一竿,构成厢房的根基。
- 圣经新译本 - 我又看见一个高台围绕着殿,作为厢房的根基,台高三公尺。
- 现代标点和合本 - 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
- 和合本(拼音版) - 我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
- New International Version - I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the length of the rod, six long cubits.
- New International Reader's Version - I saw that the temple had a raised base all around it. The base formed the foundation of the side rooms. It was as long as one measuring rod. So it was 11 feet long.
- English Standard Version - I saw also that the temple had a raised platform all around; the foundations of the side chambers measured a full reed of six long cubits.
- New Living Translation - I saw that the Temple was built on a terrace, which provided a foundation for the side rooms. This terrace was 10-1/2 feet high.
- The Message - I observed that the Temple had a ten-and-a-half-foot-thick raised base around it, which provided a foundation for the side rooms. The outside walls of the side rooms were eight and three-quarters feet thick. The open area between the side rooms of the Temple and the priests’ rooms was a thirty-five-foot-wide strip all around the Temple. There were two entrances to the side rooms from the open area, one placed on the north side, the other on the south. There were eight and three-quarters feet of open space all around.
- Christian Standard Bible - I saw that the temple had a raised platform surrounding it; this foundation for the side rooms was 10½ feet high.
- New American Standard Bible - I saw also that the house had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full rod of six long cubits in height.
- New King James Version - I also saw an elevation all around the temple; it was the foundation of the side chambers, a full rod, that is, six cubits high.
- Amplified Bible - I also saw that the temple (house) had a raised platform all around it; the foundations of the side chambers measured a full rod of six long cubits in height.
- American Standard Version - I saw also that the house had a raised basement round about: the foundations of the side-chambers were a full reed of six great cubits.
- King James Version - I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
- New English Translation - I saw that the temple had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full measuring stick of 10½ feet high.
- World English Bible - I saw also that the house had a raised base all around. The foundations of the side rooms were a full reed of six great cubits.
- 新標點和合本 - 我又見圍着殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又見有高臺圍繞着殿,作為廂房的根基,高足足有一竿,就是六大肘。
- 當代譯本 - 我看見殿的周圍有突出的平臺,高一竿,構成廂房的根基。
- 聖經新譯本 - 我又看見一個高臺圍繞著殿,作為廂房的根基,臺高三公尺。
- 呂振中譯本 - 我又看見殿有高月臺 三面 繞着;廂樓房的根基、高足一竿,就是六大肘。
- 現代標點和合本 - 我又見圍著殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
- 文理和合譯本 - 我觀殿之四周、有高基、小室之基、高足一竿、即六大肘、
- 文理委辦譯本 - 我觀殿之四周、眾小室自下至上、各高一杖、即六尺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀殿四周有高基、旁室亦有基、 或作我見圍殿之旁室有基 高足一竿、即六大尺、
- Nueva Versión Internacional - También vi que alrededor de todo el templo había una plataforma elevada que servía de base para las salas laterales. Esta base medía tres metros de altura.
- 현대인의 성경 - 내가 보니 그 성전은 3.2미터 높이의 지대 위에 세워져 있었으며 그것이 그 방들의 기초였다.
- Новый Русский Перевод - Я видел, что дом стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой в одну трость – в шесть долгих локтей.
- Восточный перевод - Я видел, что храм стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой три метра .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел, что храм стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой три метра .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел, что храм стоит на приподнятой платформе, которая также служила основанием для боковых комнат. Она была высотой три метра .
- La Bible du Semeur 2015 - Je vis aussi une terrasse surélevée tout autour de l’édifice, à la base des salles annexes, qui avait la longueur d’une règle, c’est-à-dire six coudées.
- リビングバイブル - 私は、神殿が高台の上に建てられていて、一番下の小部屋の土台も、その高台にあるのを見ました。その高さは六キュビトでした。
- Nova Versão Internacional - Vi que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
- Hoffnung für alle - Die Außenwand des Anbaus war 2,5 Meter dick. Ich sah, dass der Tempel und sein Anbau auf einer Plattform standen, die gut 3 Meter hoch war. Sie war breiter als das ganze Gebäude und verlief ringsum als eine Terrasse von 2,5 Metern Breite. An der Nordseite und an der Südseite des Anbaus befand sich je eine Tür zur Terrasse. Die Plattform war von einem unbebauten Streifen umgeben, der eine Breite von 10 Metern hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thấy Đền Thờ được xây trên một nền cao, tầng dưới của dãy phòng nhô ra phía nền. Nó cao 3,2 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นว่าพระวิหารมียกพื้นโดยรอบ เป็นฐานรองรับห้องระเบียง วัดได้ยาวหนึ่งไม้วัดคือ 6 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นด้วยว่า พระตำหนักมีฐานที่ยกสูงขึ้นโดยรอบ และเป็นฐานรากของห้องเสริมซึ่งวัดความสูงได้ 6 ศอกตามความยาวของไม้วัด
交叉引用