<< 以西結書 41:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他又量了殿的牆,厚六肘;三面繞着殿的每一間廂房各寬四肘。
  • 新标点和合本
    他又量殿墙,厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
  • 和合本2010(神版)
    他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
  • 当代译本
    他又量殿墙,厚三米,殿的外围有厢房,每间宽二米。
  • 圣经新译本
    他又量了圣殿的墙,厚三公尺;殿的周围有多间厢房,各宽二公尺。
  • 新標點和合本
    他又量殿牆,厚六肘;圍着殿有旁屋,各寬四肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 和合本2010(神版)
    他又量殿的牆,六肘;圍着殿有廂房,各寬四肘。
  • 當代譯本
    他又量殿牆,厚三米,殿的週邊有廂房,每間寬二米。
  • 聖經新譯本
    他又量了聖殿的牆,厚三公尺;殿的周圍有多間廂房,各寬二公尺。
  • 文理和合譯本
    又量室牆六肘、室之四周、所有小室、各廣四肘、
  • 文理委辦譯本
    遂量殿墻六尺、殿之四周、有眾小室各廣四尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂量殿墻、厚六尺、殿之四周、有群旁室、各廣四尺、
  • New International Version
    Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
  • New International Reader's Version
    Then the man measured the wall of the temple. It was 11 feet thick. Each side room around the temple was seven feet wide.
  • English Standard Version
    Then he measured the wall of the temple, six cubits thick, and the breadth of the side chambers, four cubits, all around the temple.
  • New Living Translation
    Then he measured the wall of the Temple, and it was 10 1/2 feet thick. There was a row of rooms along the outside wall; each room was 7 feet wide.
  • Christian Standard Bible
    Then he measured the wall of the temple; it was 10½ feet thick. The width of the side rooms all around the temple was 7 feet.
  • New American Standard Bible
    Then he measured the wall of the temple, six cubits; and the width of the side chambers, four cubits, all around the house on every side.
  • New King James Version
    Next, he measured the wall of the temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.
  • American Standard Version
    Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side- chamber, four cubits, round about the house on every side.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he measured the wall of the temple; it was 10 1/2 feet thick. The width of the side rooms all around the temple was seven feet.
  • King James Version
    After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of[ every] side chamber, four cubits, round about the house on every side.
  • New English Translation
    Then he measured the wall of the temple as 10½ feet, and the width of the side chambers as 7 feet, all around the temple.
  • World English Bible
    Then he measured the wall of the house, six cubits; and the width of every side room, four cubits, all around the house on every side.

交叉引用

  • 列王紀上 6:5-6
    他建造了樓房靠着殿的牆、圍着殿四圍的牆;對着殿堂和內殿他四圍造了廂房。廂房下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘;因為殿的外面四圍有坎,免得梁木插入殿的牆裏。
  • 以西結書 41:6-9
    廂房是廂房疊上廂房的:有三層,每層排列三十間。在房子的牆上、就是在三面繞着殿的廂房的牆上有坎子,以作為支座,免得以殿的牆為支座。廂樓房三面繞着殿越高越寬;因為有繞殿的臺階三面繞着殿越上越高;因此廂樓房的寬度繼續往上增加;故此人從下層經由中層以至上層。我又看見殿有高月臺三面繞着;廂樓房的根基、高足一竿,就是六大肘。屬於廂樓房的外牆、厚五肘;屬殿的廂樓房剩下的曠地也寬五肘。
  • 以西結書 42:3-14
    對着內院那二十肘寬的隔開地的、又對着外院的鋪石地的、有樓廊對着樓廊,一共三層。在聖屋前面有一條路在裏向,寬十肘,長一百肘;其房門都向北。聖屋上層比較窄些,因為樓廊佔了它的地方、比佔了那建築物的下層中層的多。聖屋有三層,卻沒有柱子、不像外院的屋子有柱子;因此上層比下層中層和平地稍微退後。那在外面的隔牆、跟聖屋平行、朝着外院、在聖屋前面的、其長有五十肘。因為那些向着外院的聖屋、其長是五十肘;而那些沿着殿堂前面的卻是一百肘。這些聖屋以下東頭有進入處,人從外院進入裏面,就是在外面隔牆開頭的地方。南路也有聖屋:在隔開地對面,也在南邊舖石地的建築物對面:這些聖屋前面有一條路,跟北邊聖屋的路同樣式:一樣長,一樣寬;又有一樣的出口:同樣的款式,同樣的門。在南路的聖屋以下也有一個門、在外面隔牆開頭的地方,朝東,人進入時、就是從那裏進去。他對我說:『在隔開地對面的那些北屋南屋都是聖屋;親近永恆主的祭司們要在那裏喫至聖之物,在那裏存放至聖之物:就是素祭,解罪祭、和解罪責祭;因為那地方是聖的。祭司們進去,不可從聖所直接出來到外院;他們要在聖屋那裏存放他們供職時穿的衣服,因為那些衣服是聖的;他們要穿上別的衣服,才可以跟屬於人民的相接近。』