<< 以西结书 41:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    他量了空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。内殿、院的走廊、
  • 和合本2010(神版)
    他量了空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。内殿、院的走廊、
  • 当代译本
    他量了殿后面、空地对面的那栋建筑物及其两边走廊的长度,共长五十米。
  • 圣经新译本
    他量了殿院空地后面的屋子,连同屋子两边的走廊,共长五十公尺。外殿、内殿、朝向内院的门廊、
  • 新標點和合本
    他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    他量了空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。內殿、院的走廊、
  • 和合本2010(神版)
    他量了空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。內殿、院的走廊、
  • 當代譯本
    他量了殿後面、空地對面的那棟建築物及其兩邊走廊的長度,共長五十米。
  • 聖經新譯本
    他量了殿院空地後面的屋子,連同屋子兩邊的走廊,共長五十公尺。外殿、內殿、朝向內院的門廊、
  • 呂振中譯本
    他量了隔開地後面的建築物:又量了建築物這邊和那邊的遊廊,連那建築物共長一百肘。殿堂和內殿與其外「門廊」
  • 文理和合譯本
    復量隙地前之室、與其左右之廡、各深百肘、
  • 文理委辦譯本
    殿後隙地、及兩廡各廣十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    量後面隙地前之廡、及其二旁之樓廊、樓廊或作遊廊下同得廣廣原文作長一百尺、又量內殿及院廊、
  • New International Version
    Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The main hall, the inner sanctuary and the portico facing the court,
  • New International Reader's Version
    Then the man measured the building that was on the west side of the outer courtyard. It was behind the temple. It was 175 feet long. That included the walkways of the building on each side. The main hall and the Most Holy Room were covered with wood.
  • English Standard Version
    Then he measured the length of the building facing the yard that was at the back and its galleries on either side, a hundred cubits. The inside of the nave and the vestibules of the court,
  • New Living Translation
    The building to the west, including its two walls, was also 175 feet wide. The sanctuary, the inner room, and the entry room of the Temple
  • Christian Standard Bible
    Next he measured the length of the building facing the temple yard to the west, with its galleries on each side; it was 175 feet. The interior of the great hall and the porticoes of the court—
  • New American Standard Bible
    And he measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on each side, a hundred cubits; he also measured the inner sanctuary and the porches of the courtyard.
  • New King James Version
    He measured the length of the building behind it, facing the separating courtyard, with its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits, as well as the inner temple and the porches of the court,
  • American Standard Version
    And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;
  • Holman Christian Standard Bible
    Next he measured the length of the building facing the temple yard to the west, with its galleries on each side; it was 175 feet. The interior of the great hall and the porticoes of the court—
  • King James Version
    And he measured the length of the building over against the separate place which[ was] behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
  • New English Translation
    Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, with its galleries on either side as 175 feet. The interior of the outer sanctuary and the porch of the court,
  • World English Bible
    He measured the length of the building before the separate place which was at its back, and its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits from the inner temple, and the porches of the court

交叉引用

  • 以西结书 42:3
    对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
  • 以西结书 42:1
    他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
  • 雅歌 1:17
    以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
  • 雅歌 7:5
    你的头在你身上好像迦密山;你头上的发是紫黑色;王的心因这下垂的发绺系住了。
  • 以西结书 42:15
    他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
  • 撒迦利亚书 3:7
    “万军之耶和华如此说:你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些站立的人中间来往。
  • 以西结书 41:17
    直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
  • 以西结书 41:12
    在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
  • 以西结书 42:5
    圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。