<< 以西结书 41:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    在西边空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
  • 和合本2010(神版)
    在西边空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
  • 当代译本
    在殿前空地向西的地方有一栋建筑物,宽三十五米,长四十五米,墙厚二点五米。
  • 圣经新译本
    在西边有一座朝向殿院空地的房子,深三十五公尺,长四十五公尺;屋子四周的墙厚两公尺半。
  • 新標點和合本
    在西面空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    在西邊空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。
  • 和合本2010(神版)
    在西邊空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。
  • 當代譯本
    在殿前空地向西的地方有一棟建築物,寬三十五米,長四十五米,牆厚二點五米。
  • 聖經新譯本
    在西邊有一座朝向殿院空地的房子,深三十五公尺,長四十五公尺;屋子四周的牆厚兩公尺半。
  • 呂振中譯本
    面對着隔開地、在西路那面的建築物、寬七十肘,長九十肘;那建築物四圍的牆厚五肘。
  • 文理和合譯本
    西向隙地之前有室、廣七十肘、深九十肘、四周之牆、厚五肘、
  • 文理委辦譯本
    隙地西向有廡、深七丈、廣九丈、四周之墻、厚五尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西面隙地前有廡、深深原文作廣七十尺、長九十尺、墻四周厚五尺、
  • New International Version
    The building facing the temple courtyard on the west side was seventy cubits wide. The wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.
  • New International Reader's Version
    There was a large building right behind the temple. It was on the west side of the outer courtyard. It was 123 feet wide. Its wall was almost nine feet thick all around. And it was 158 feet long.
  • English Standard Version
    The building that was facing the separate yard on the west side was seventy cubits broad, and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
  • New Living Translation
    A large building stood on the west, facing the Temple courtyard. It was 122 1/2 feet wide and 157 1/2 feet long, and its walls were 8 3/4 feet thick.
  • Christian Standard Bible
    Now the building that faced the temple yard toward the west was 122½ feet wide. The wall of the building was 8¾ feet thick on all sides, and the building’s length was 157½ feet.
  • New American Standard Bible
    The building that was in front of the separate area at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length was ninety cubits.
  • New King James Version
    The building that faced the separating courtyard at its western end was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
  • American Standard Version
    And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the building that faced the temple yard toward the west was 122 1/2 feet wide. The wall of the building was 8 3/4 feet thick on all sides, and the building’s length was 157 1/2 feet.
  • King James Version
    Now the building that[ was] before the separate place at the end toward the west[ was] seventy cubits broad; and the wall of the building[ was] five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
  • New English Translation
    The building that was facing the temple courtyard at the west side was 122½ feet wide; the wall of the building was 8¾ feet all around, and its length 157½ feet.
  • World English Bible
    The building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.

交叉引用

  • 以西结书 42:13
    他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
  • 以西结书 42:1
    他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
  • 以西结书 42:10
    向南在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
  • 以西结书 41:13-15
    这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
  • 启示录 22:14-15
    那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
  • 启示录 21:27
    凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。