<< 以西結書 41:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其人導我入殿、而量其柱、左右各廣六肘、與帳幕同、
  • 新标点和合本
    他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
  • 和合本2010(上帝版)
    他带我到殿那里,他量墙柱:这面宽六肘,那面宽六肘,宽窄与会幕相同。
  • 和合本2010(神版)
    他带我到殿那里,他量墙柱:这面宽六肘,那面宽六肘,宽窄与会幕相同。
  • 当代译本
    那人带我进入殿堂,量两边的墙柱,各三米宽。
  • 圣经新译本
    他领我到外殿,量了墙柱,这边厚三公尺,那边厚三公尺,宽窄与会幕相同。
  • 新標點和合本
    他帶我到殿那裏量牆柱:這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
  • 和合本2010(上帝版)
    他帶我到殿那裏,他量牆柱:這面寬六肘,那面寬六肘,寬窄與會幕相同。
  • 和合本2010(神版)
    他帶我到殿那裏,他量牆柱:這面寬六肘,那面寬六肘,寬窄與會幕相同。
  • 當代譯本
    那人帶我進入殿堂,量兩邊的牆柱,各三米寬。
  • 聖經新譯本
    他領我到外殿,量了牆柱,這邊厚三公尺,那邊厚三公尺,寬窄與會幕相同。
  • 呂振中譯本
    他帶了我到殿堂,量了挨牆柱子:這邊的厚六肘,那邊的也厚六肘:這是挨牆柱子的厚度。
  • 文理委辦譯本
    其人導我入殿、左右各有石柱、量之各徑六尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人導我入殿、量度其柱、此旁廣六尺、彼旁廣六尺、二柱之廣、與昔之會幕之廣無異、見出伊及記二十六章十六節又二十八節
  • New International Version
    Then the man brought me to the main hall and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side.
  • New International Reader's Version
    Then the man brought me to the main hall. There he measured the doorposts. Each of them was 11 feet wide.
  • English Standard Version
    Then he brought me to the nave and measured the jambs. On each side six cubits was the breadth of the jambs.
  • New Living Translation
    After that, the man brought me into the sanctuary of the Temple. He measured the walls on either side of its doorway, and they were 10 1/2 feet thick.
  • Christian Standard Bible
    Next he brought me into the great hall and measured the jambs; on each side the width of the jamb was 10½ feet.
  • New American Standard Bible
    Then he brought me to the sanctuary, and he measured the side pillars: six cubits wide on each side was the width of the side pillar.
  • New King James Version
    Then he brought me into the sanctuary and measured the doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side— the width of the tabernacle.
  • American Standard Version
    And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
  • Holman Christian Standard Bible
    Next he brought me into the great hall and measured the pilasters; on each side the width of the pilaster was 10 1/2 feet.
  • King James Version
    Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side,[ which was] the breadth of the tabernacle.
  • New English Translation
    Then he brought me to the outer sanctuary, and measured the jambs; the jambs were 10½ feet wide on each side.
  • World English Bible
    He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits wide on the one side, and six cubits wide on the other side, which was the width of the tent.

交叉引用

  • 以西結書 40:17
    其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衛室三十、
  • 以西結書 40:2-3
    於上帝異象中、導我至以色列地、置於至高之山、山之南方、若有建築城邑之狀、既導我至、則見有人、其色若銅、手執麻繩、與量度之竿、而立於門、
  • 以西結書 41:23
    殿與至聖所、各有一門、
  • 列王紀上 6:2
    室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 以西結書 40:9
    復量門廊、深八肘、其柱二肘、門廊向室、
  • 以弗所書 2:20-22
    建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 啟示錄 3:12
    獲勝者我將使之為柱、於我上帝殿中、決不復出、亦必以我上帝之名、及我上帝邑新耶路撒冷之名、乃自天由我上帝而降者、並我之新名、皆書於其上、
  • 以西結書 41:3
    其人遂進內殿、量入門處之柱、各廣二肘、門廣六肘、門旁左右、各七肘、
  • 彼得前書 2:5
    爾既就之、亦如活石、築成靈室、為聖祭司、以獻靈祭、由耶穌基督而嘉納於上帝、
  • 啟示錄 21:15
    與我言者執金葦為度、以度其邑與門與垣、
  • 啟示錄 21:3
    我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 以西結書 41:21
    殿之門柱、形製維方、至聖所前、其狀與殿式同、
  • 啟示錄 11:1-2
    有予我以葦似杖、曰、起量上帝殿與壇、及其中崇拜者、殿外之院、舍之勿量、蓋已予列邦、彼將踐踏聖邑、四十有二月、
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    謂之曰、萬軍之耶和華云、有名萌蘖者、必由其地挺生、將建耶和華之殿、彼建耶和華之殿、亦必得其尊榮、居其位而主治、在其位為祭司、使此二者之間、著和平之謀議、