<< 以西結書 40:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    至於東門、拾級登階、量其門閾、深計一杖、
  • 新标点和合本
    他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。
  • 和合本2010(神版)
    他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。
  • 当代译本
    然后,他带我到殿的东门,走上石阶,来到门口。他量了门洞,宽一竿。
  • 圣经新译本
    他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门槛,厚三公尺;又量另一个门槛,厚三公尺。
  • 新標點和合本
    他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
  • 和合本2010(神版)
    他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
  • 當代譯本
    然後,他帶我到殿的東門,走上石階,來到門口。他量了門洞,寬一竿。
  • 聖經新譯本
    他到了朝東的門,上了門的臺階,量度門檻,厚三公尺;又量另一個門檻,厚三公尺。
  • 呂振中譯本
    他到了朝東的大門,就上門的臺階,量門的一個門檻,寬一竿。又量另一個門檻,寬一竿。
  • 文理和合譯本
    遂至東門、拾級登階、量其門閾、廣計一竿、其次亦廣一竿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於向東之門、登其階級、量其門閾、深深原文作廣一竿、又量一閾、深深原文作廣一竿、量其門閾深一竿又量一閾深一竿或作量內外之門閾皆深一竿
  • New International Version
    Then he went to the east gate. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.
  • New International Reader's Version
    Then the man went to the east gate. He climbed its steps. He measured the gateway. It was one rod wide.
  • English Standard Version
    Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.
  • New Living Translation
    Then he went over to the eastern gateway. He climbed the steps and measured the threshold of the gateway; it was 10 1/2 feet front to back.
  • Christian Standard Bible
    Then he came to the gate that faced east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate; it was 10½ feet deep— one threshold was 10½ feet deep.
  • New American Standard Bible
    Then he went to the gate which faced east, went up its steps, and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.
  • New King James Version
    Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.
  • American Standard Version
    Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he came to the gate that faced east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate; it was 10 feet deep— the first threshold was 10 feet deep.
  • King James Version
    Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate,[ which was] one reed broad; and the other threshold[ of the gate, which was] one reed broad.
  • New English Translation
    Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate as 10½ feet deep.
  • World English Bible
    Then he came to the gate which looks toward the east, and went up its steps. He measured the threshold of the gate, one reed wide; and the other threshold, one reed wide.

交叉引用

  • 以西結書 43:1
    嗣後其人導我至東門、
  • 以西結書 8:16
    遂導我入耶和華殿內院、我見門內廡下祭壇之間、有二十五人、背耶和華殿、東向拜日、
  • 以西結書 11:1
    我為神所感、遊於象外、導至耶和華殿之東門、見門外有二十五人、中有牧伯押說子耶沙尼、及庇拿雅子比喇底、
  • 以西結書 40:20
    外院北向之門、量其深廣、
  • 歷代志上 9:18
    昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。
  • 以西結書 40:26
    階有七級、歷之而上、其後有廊、柱上左右、刻棗樹之狀、
  • 以西結書 40:5
    殿外四周有垣、其人執杖、杖長六尺、尺計長自肘至指、再加一掌、量度其垣、高廣各一杖、
  • 列王紀上 6:8
    中樓之門在殿右、自下至中、延及上樓、其梯曲折而登。
  • 耶利米書 19:2
    偕往東門之外、便欣嫩谷、以我所言播告於眾、云、
  • 以西結書 40:7
    門內有小室、深廣亦各一杖、室相間計五尺、內門之閾、深計一杖、與門廊相近、
  • 以西結書 46:1-2
    主耶和華曰、六日間、民操作、必閉內院之東門、安息日及月朔必啟、君王入內、由是門之廊、立於門闕、祭司獻燔祭酬恩祭之時、君王必拜於門閾、然後出、惟門不闔、迨夕乃闔、
  • 以西結書 43:8
    昔斯民以其殿之門柱門橛與我殿之門柱門橛相連、惟間以壁、恆作不端、玷我聖名、故我震怒、殲滅殆盡、
  • 歷代志上 9:24
    閽人立於東西南北四方、
  • 詩篇 84:10
    余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 以西結書 10:18
    耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
  • 以西結書 44:1
    其人導我至外院之東門、見門已闔、
  • 尼希米記 3:29
    其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。
  • 以西結書 47:1
    其人導我至殿門、其殿東向、門閾之下、水滃然以出、流於東方、由殿右壇南而來、
  • 以西結書 46:12
    如君欲樂輸燔祭酬恩之祭、奉耶和華、人必啟東門、遂供燔祭酬恩之祭、與安息日無異、君王既出、人必闔。