<< 以西结书 40:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门槛,厚三公尺;又量另一个门槛,厚三公尺。
  • 新标点和合本
    他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。
  • 和合本2010(神版)
    他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。
  • 当代译本
    然后,他带我到殿的东门,走上石阶,来到门口。他量了门洞,宽一竿。
  • 新標點和合本
    他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
  • 和合本2010(神版)
    他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
  • 當代譯本
    然後,他帶我到殿的東門,走上石階,來到門口。他量了門洞,寬一竿。
  • 聖經新譯本
    他到了朝東的門,上了門的臺階,量度門檻,厚三公尺;又量另一個門檻,厚三公尺。
  • 呂振中譯本
    他到了朝東的大門,就上門的臺階,量門的一個門檻,寬一竿。又量另一個門檻,寬一竿。
  • 文理和合譯本
    遂至東門、拾級登階、量其門閾、廣計一竿、其次亦廣一竿、
  • 文理委辦譯本
    至於東門、拾級登階、量其門閾、深計一杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於向東之門、登其階級、量其門閾、深深原文作廣一竿、又量一閾、深深原文作廣一竿、量其門閾深一竿又量一閾深一竿或作量內外之門閾皆深一竿
  • New International Version
    Then he went to the east gate. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.
  • New International Reader's Version
    Then the man went to the east gate. He climbed its steps. He measured the gateway. It was one rod wide.
  • English Standard Version
    Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.
  • New Living Translation
    Then he went over to the eastern gateway. He climbed the steps and measured the threshold of the gateway; it was 10 1/2 feet front to back.
  • Christian Standard Bible
    Then he came to the gate that faced east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate; it was 10½ feet deep— one threshold was 10½ feet deep.
  • New American Standard Bible
    Then he went to the gate which faced east, went up its steps, and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.
  • New King James Version
    Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.
  • American Standard Version
    Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he came to the gate that faced east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate; it was 10 feet deep— the first threshold was 10 feet deep.
  • King James Version
    Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate,[ which was] one reed broad; and the other threshold[ of the gate, which was] one reed broad.
  • New English Translation
    Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate as 10½ feet deep.
  • World English Bible
    Then he came to the gate which looks toward the east, and went up its steps. He measured the threshold of the gate, one reed wide; and the other threshold, one reed wide.

交叉引用

  • 以西结书 43:1
    以后,他领我到朝东的门去。
  • 以西结书 8:16
    他又领我到耶和华殿的内院,在耶和华殿的门口,就是在走廊和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向着东方;他们正在朝着东面叩拜太阳。
  • 以西结书 11:1
    灵把我提起来,带到耶和华殿朝东的东门;在门口那里有二十五个人;我看见他们中间有人民的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
  • 以西结书 40:20
    他又量了外院朝北大门的长度和宽度。
  • 历代志上 9:18
    直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。
  • 以西结书 40:26
    人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
  • 以西结书 40:5
    我见殿四围有墙,那人手里的测量竿长三公尺。他量了那建筑物,墙厚三公尺、高三公尺。
  • 列王纪上 6:8
    厢房的下层门在殿的右边,人可以从螺旋形梯子上厢房的中层,再从中层上到第三层。
  • 耶利米书 19:2
    出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)门的入口,在那里你要宣告我将对你说的话。
  • 以西结书 40:7
    又有守卫室,长三公尺、宽三公尺;守卫室与守卫室之间,相隔两公尺半;朝向殿内,在门廊旁边的门槛,厚三公尺。
  • 以西结书 46:1-2
    主耶和华这样说:“内院朝东的门,在工作的六天里,必须关闭,在安息日却要打开,在月朔之日也要打开。君王要从外面经这门的门廊进入,站在门框旁边。祭司们要为他预备燔祭和平安祭。他要在门槛那里敬拜,然后出去。这门不可关闭,直到晚上。
  • 以西结书 43:8
    他们的门槛靠近我的门槛,他们的门框靠近我的门框,我与他们只有一墙之隔的时候;他们以自己所行的可憎之事玷污了我的圣名,所以我在怒气中灭绝他们。
  • 历代志上 9:24
    在东西南北四方,都有看守的人。
  • 诗篇 84:10
    在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
  • 以西结书 10:18
    以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
  • 以西结书 44:1
    他又领我回到圣所朝东的外门,这门关闭着。
  • 尼希米记 3:29
    下一段由音麦的儿子撒督修筑自己房屋对面的那段。再下一段由看守东门示迦尼的儿子示玛雅修筑。
  • 以西结书 47:1
    然后,他带我回到圣殿的门口。有水正从殿的门槛往下流出来,向东流去,因为圣殿是朝东的。这水从殿的右边,从祭坛的南边下面流出来。
  • 以西结书 46:12
    君王把甘心献的燔祭或平安祭献给耶和华的时候,朝东的门要为他打开。他就献上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所献上的一样。他献完了就出去;他出去以后,门就要关上。