<< 以西结书 40:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    然后,他带我到殿的东门,走上石阶,来到门口。他量了门洞,宽一竿。
  • 新标点和合本
    他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。
  • 和合本2010(神版)
    他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。
  • 圣经新译本
    他到了朝东的门,上了门的台阶,量度门槛,厚三公尺;又量另一个门槛,厚三公尺。
  • 新標點和合本
    他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
  • 和合本2010(上帝版)
    他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
  • 和合本2010(神版)
    他到了朝東的門,就上臺階,量這門的門檻,寬一竿;這門檻寬一竿。
  • 當代譯本
    然後,他帶我到殿的東門,走上石階,來到門口。他量了門洞,寬一竿。
  • 聖經新譯本
    他到了朝東的門,上了門的臺階,量度門檻,厚三公尺;又量另一個門檻,厚三公尺。
  • 呂振中譯本
    他到了朝東的大門,就上門的臺階,量門的一個門檻,寬一竿。又量另一個門檻,寬一竿。
  • 文理和合譯本
    遂至東門、拾級登階、量其門閾、廣計一竿、其次亦廣一竿、
  • 文理委辦譯本
    至於東門、拾級登階、量其門閾、深計一杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至於向東之門、登其階級、量其門閾、深深原文作廣一竿、又量一閾、深深原文作廣一竿、量其門閾深一竿又量一閾深一竿或作量內外之門閾皆深一竿
  • New International Version
    Then he went to the east gate. He climbed its steps and measured the threshold of the gate; it was one rod deep.
  • New International Reader's Version
    Then the man went to the east gate. He climbed its steps. He measured the gateway. It was one rod wide.
  • English Standard Version
    Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.
  • New Living Translation
    Then he went over to the eastern gateway. He climbed the steps and measured the threshold of the gateway; it was 10 1/2 feet front to back.
  • Christian Standard Bible
    Then he came to the gate that faced east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate; it was 10½ feet deep— one threshold was 10½ feet deep.
  • New American Standard Bible
    Then he went to the gate which faced east, went up its steps, and measured the threshold of the gate, one rod in width; and the other threshold was one rod in width.
  • New King James Version
    Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.
  • American Standard Version
    Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he came to the gate that faced east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate; it was 10 feet deep— the first threshold was 10 feet deep.
  • King James Version
    Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate,[ which was] one reed broad; and the other threshold[ of the gate, which was] one reed broad.
  • New English Translation
    Then he went to the gate facing east. He climbed its steps and measured the threshold of the gate as 10½ feet deep.
  • World English Bible
    Then he came to the gate which looks toward the east, and went up its steps. He measured the threshold of the gate, one reed wide; and the other threshold, one reed wide.

交叉引用

  • 以西结书 43:1
    后来,那人带我来到东门,
  • 以西结书 8:16
    祂带我来到耶和华殿的内院,在殿门口,走廊和祭坛中间约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方朝拜太阳。
  • 以西结书 11:1
    那时,灵将我举起,带我到耶和华殿的东门,我见那里有二十五个人,当中有百姓的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
  • 以西结书 40:20
    他又量了外院的北门,
  • 历代志上 9:18
    在朝东的王门任职;他们曾是利未营中的守门人。
  • 以西结书 40:26
    登上七级石阶便到门廊,两边的墙柱也同样刻着棕树。
  • 以西结书 40:5
    我看见殿的四周有墙,那人拿了一根三米长的量竿测量这墙,量出墙厚一竿,高一竿。
  • 列王纪上 6:8
    底层厢房的进口在殿的南面,沿着一道螺旋楼梯可以通到第二层和第三层。
  • 耶利米书 19:2
    “你去向陶匠买一个瓦瓶,带着百姓和祭司中的一些首领到哈珥西城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我的话。
  • 以西结书 40:7
    门内有守卫室,长度和宽度都是一竿。室与室之间相距二点二米,通往圣殿的内门洞宽一竿,
  • 以西结书 46:1-2
    “主耶和华说,‘圣殿内院的东门在平时工作的六日内都要关闭,只在安息日和朔日才打开。在这些日子,君王要从东门穿过门廊通道进入内院,站在门框旁边。祭司要为他献燔祭和平安祭。他在入口的门槛那里敬拜,然后离去。这门要到晚上才关闭。
  • 以西结书 43:8
    他们不再在我圣殿旁边建庙宇,使它们的门槛和门柱紧挨着我的门槛和门柱,以致我与它们只有一墙之隔。他们曾经行可憎的事,玷污我的圣名,所以我发怒消灭他们。
  • 历代志上 9:24
    东西南北四面都有守卫。
  • 诗篇 84:10
    在你的院宇住一日胜过在别处住千日!我宁愿在我上帝的殿中看门,也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 以西结书 10:18
    那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
  • 以西结书 44:1
    那人又把我带到圣殿外院的东门,门关闭着。
  • 尼希米记 3:29
    再接下来,音麦的儿子撒督修筑自家对面的那一段。再下一段由看守东门的、示迦尼的儿子示玛雅修筑。
  • 以西结书 47:1
    他又领我回到圣殿门口,我看见有水从圣殿的门槛下往东流去。殿的正面朝东,这水从殿的南侧经祭坛的南边往下流。
  • 以西结书 46:12
    倘若君王自愿向耶和华献燔祭或平安祭,便要为他打开东门。他献的燔祭或平安祭要与安息日所献的一样。他献完后就从东门出去,门也跟着关闭。