-
文理委辦譯本
廊廣二丈、深一丈一尺、欲入之者、必歷階級而上、石柱之旁、復有木柱、左右各一。
-
新标点和合本
廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
-
和合本2010(上帝版-简体)
走廊长二十肘,宽十一肘。要登台阶才能上到走廊。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
-
和合本2010(神版-简体)
走廊长二十肘,宽十一肘。要登台阶才能上到走廊。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
-
当代译本
门廊长十米,宽四点九米。上门廊靠近墙柱的石级两旁各有一根柱子。
-
圣经新译本
门廊宽十公尺,深六公尺(“六公尺”这译法是参考古译本,原文作“七公尺”);人要登台阶才上到门廊;墙柱旁边有柱子,这边一根,那边一根。
-
新標點和合本
廊子長二十肘,寬十一肘。上廊子有臺階。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
走廊長二十肘,寬十一肘。要登臺階才能上到走廊。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
-
和合本2010(神版-繁體)
走廊長二十肘,寬十一肘。要登臺階才能上到走廊。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
-
當代譯本
門廊長十米,寬四點九米。上門廊靠近牆柱的石級兩旁各有一根柱子。
-
聖經新譯本
門廊寬十公尺,深六公尺(“六公尺”這譯法是參考古譯本,原文作“七公尺”);人要登臺階才上到門廊;牆柱旁邊有柱子,這邊一根,那邊一根。
-
呂振中譯本
廊子是長二十肘,寬十二肘;登十層臺階可以上到上頭;靠近挨牆柱還有柱子,這邊一根,那邊一根。
-
文理和合譯本
廊深二十肘、廣十一肘、拾級而登、柱旁復有柱、左右各一、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
廊廣廣原文作長二十尺、深深原文作廣十一尺、登其廊有階級、廊柱之旁復有柱、左一右一、
-
New International Version
The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs.
-
New International Reader's Version
The porch was 35 feet wide. It was 21 feet from front to back. It was reached by some stairs. Pillars were on each side of the doorposts.
-
English Standard Version
The length of the vestibule was twenty cubits, and the breadth twelve cubits, and people would go up to it by ten steps. And there were pillars beside the jambs, one on either side.
-
New Living Translation
The entry room was 35 feet wide and 21 feet deep. There were ten steps leading up to it, with a column on each side.
-
Christian Standard Bible
The portico was 35 feet across and 21 feet deep, and 10 steps led up to it. There were pillars by the jambs, one on each side.
-
New American Standard Bible
The length of the porch was twenty cubits, and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.
-
New King James Version
The length of the vestibule was twenty cubits, and the width eleven cubits; and by the steps which led up to it there were pillars by the doorposts, one on this side and another on that side.
-
American Standard Version
The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
-
Holman Christian Standard Bible
The portico was 35 feet across and 21 feet deep, and 10 steps led up to it. There were pillars by the pilasters, one on each side.
-
King James Version
The length of the porch[ was] twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and[ he brought me] by the steps whereby they went up to it: and[ there were] pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
-
New English Translation
The length of the porch was 35 feet and the width 19¼ feet; steps led up to it, and there were pillars beside the jambs on either side.
-
World English Bible
The length of the porch was twenty cubits, and the width eleven cubits; even by the steps by which they went up to it. There were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.