<< 以西结书 40:49 >>

本节经文

  • 当代译本
    门廊长十米,宽四点九米。上门廊靠近墙柱的石级两旁各有一根柱子。
  • 新标点和合本
    廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    走廊长二十肘,宽十一肘。要登台阶才能上到走廊。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
  • 和合本2010(神版-简体)
    走廊长二十肘,宽十一肘。要登台阶才能上到走廊。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
  • 圣经新译本
    门廊宽十公尺,深六公尺(“六公尺”这译法是参考古译本,原文作“七公尺”);人要登台阶才上到门廊;墙柱旁边有柱子,这边一根,那边一根。
  • 新標點和合本
    廊子長二十肘,寬十一肘。上廊子有臺階。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    走廊長二十肘,寬十一肘。要登臺階才能上到走廊。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    走廊長二十肘,寬十一肘。要登臺階才能上到走廊。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
  • 當代譯本
    門廊長十米,寬四點九米。上門廊靠近牆柱的石級兩旁各有一根柱子。
  • 聖經新譯本
    門廊寬十公尺,深六公尺(“六公尺”這譯法是參考古譯本,原文作“七公尺”);人要登臺階才上到門廊;牆柱旁邊有柱子,這邊一根,那邊一根。
  • 呂振中譯本
    廊子是長二十肘,寬十二肘;登十層臺階可以上到上頭;靠近挨牆柱還有柱子,這邊一根,那邊一根。
  • 文理和合譯本
    廊深二十肘、廣十一肘、拾級而登、柱旁復有柱、左右各一、
  • 文理委辦譯本
    廊廣二丈、深一丈一尺、欲入之者、必歷階級而上、石柱之旁、復有木柱、左右各一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    廊廣廣原文作長二十尺、深深原文作廣十一尺、登其廊有階級、廊柱之旁復有柱、左一右一、
  • New International Version
    The portico was twenty cubits wide, and twelve cubits from front to back. It was reached by a flight of stairs, and there were pillars on each side of the jambs.
  • New International Reader's Version
    The porch was 35 feet wide. It was 21 feet from front to back. It was reached by some stairs. Pillars were on each side of the doorposts.
  • English Standard Version
    The length of the vestibule was twenty cubits, and the breadth twelve cubits, and people would go up to it by ten steps. And there were pillars beside the jambs, one on either side.
  • New Living Translation
    The entry room was 35 feet wide and 21 feet deep. There were ten steps leading up to it, with a column on each side.
  • Christian Standard Bible
    The portico was 35 feet across and 21 feet deep, and 10 steps led up to it. There were pillars by the jambs, one on each side.
  • New American Standard Bible
    The length of the porch was twenty cubits, and the width eleven cubits; and at the stairway by which it was ascended were columns belonging to the side pillars, one on each side.
  • New King James Version
    The length of the vestibule was twenty cubits, and the width eleven cubits; and by the steps which led up to it there were pillars by the doorposts, one on this side and another on that side.
  • American Standard Version
    The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
  • Holman Christian Standard Bible
    The portico was 35 feet across and 21 feet deep, and 10 steps led up to it. There were pillars by the pilasters, one on each side.
  • King James Version
    The length of the porch[ was] twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and[ he brought me] by the steps whereby they went up to it: and[ there were] pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
  • New English Translation
    The length of the porch was 35 feet and the width 19¼ feet; steps led up to it, and there were pillars beside the jambs on either side.
  • World English Bible
    The length of the porch was twenty cubits, and the width eleven cubits; even by the steps by which they went up to it. There were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

交叉引用

  • 列王纪上 7:15-21
    他铸造了两根铜柱,每根高八米,周长五点四米,然后用铜铸造了两个高二点二五米的柱冠,安在柱顶上。每一个柱冠上装饰着七条链子织成的网,网周围环绕着两行石榴。门廊的柱冠高一点八米,形状像百合花。在每个柱冠靠近网子鼓起来的地方围着两行石榴,共二百个。这两根铜柱竖立在殿廊的入口,南边那根称为雅斤,北边那根称为波阿斯。
  • 耶利米书 52:17-23
    迦勒底人打碎耶和华殿中的铜柱、铜底座和铜海,把铜运往巴比伦,并带走了盆、铲、蜡剪、碗、碟及一切献祭用的铜器。护卫长还带走了杯、火鼎、碗、盆、灯台、碟和奠酒的杯等所有金银器皿。所罗门王为耶和华的殿所造的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛,以及一些铜底座,用的铜多得无法计算。两根铜柱中空,高八米,周长五点三米,铜壁厚四指。铜柱有柱冠,柱冠高二点三米,周围装饰着铜网和铜石榴。两根柱子都一样。每根铜柱周围装饰着九十六个石榴,网子四周共有一百个石榴。
  • 启示录 3:12
    我要使得胜者在我上帝的殿中作栋梁,永不离开。我要将我上帝的名号和我上帝圣城的名号,就是从天上我上帝那里降下来的新耶路撒冷和我自己的新名号,都刻在他上面。
  • 以西结书 40:31
    这些门廊靠外院,两边的墙柱刻着棕树,上去的石阶共有八级。
  • 以西结书 40:37
    门廊靠外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
  • 历代志下 3:17
    这两根柱子一左一右立在殿的入口处,他给右边那根取名叫雅斤,给左边那根取名叫波阿斯。
  • 以西结书 40:34
    门廊靠外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
  • 列王纪上 6:3
    殿前的门廊和殿一样宽九米,深四米半。