<< Иезекииль 40:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,为要指示你;凡你所见的,都要告诉以色列家。”
  • 和合本2010(神版)
    那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,为要指示你;凡你所见的,都要告诉以色列家。”
  • 当代译本
    那人对我说:“人子啊,你要留心用眼看,专心用耳听,注意我指示你的一切,因为我带你来这里正是为了要指示你。你要把所见到的一切告诉以色列人。”
  • 圣经新译本
    那人对我说:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;你所看见的,你都要告诉以色列家。”
  • 新標點和合本
    那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,為要指示你;凡你所見的,都要告訴以色列家。」
  • 和合本2010(神版)
    那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,為要指示你;凡你所見的,都要告訴以色列家。」
  • 當代譯本
    那人對我說:「人子啊,你要留心用眼看,專心用耳聽,注意我指示你的一切,因為我帶你來這裡正是為了要指示你。你要把所見到的一切告訴以色列人。」
  • 聖經新譯本
    那人對我說:“人子啊!我所要指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上,因為我帶你到這裡來,為的是要指示你;你所看見的,你都要告訴以色列家。”
  • 呂振中譯本
    那人對我說:『人子啊,凡我所要指示你的、你都要用眼看,用耳聽,又放在心上;因為你被帶到這裏來,特為的是要讓你看到;如今你要將你所看到的都告訴以色列家。』
  • 文理和合譯本
    謂我曰、人子歟、我所示爾者、爾其目睹耳聞心思之、蓋我導爾至此、乃為示爾此事、爾所見者、悉以告以色列家、○
  • 文理委辦譯本
    告我曰、人子、我導爾至此、將以物示爾、爾當目睹耳聞心思、以所見者、播告以色列家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人謂我曰、人子、凡我所將示爾者、爾當目觀、耳聽、心思、爾被攜至此、特為示爾斯事、爾以凡所見者告以色列族、○
  • New International Version
    The man said to me,“ Son of man, look carefully and listen closely and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the people of Israel everything you see.”
  • New International Reader's Version
    The man said to me,“ Son of man, look carefully and listen closely. Pay attention to everything I show you. That is why the Lord brought you here. Tell the people of Israel everything you see.”
  • English Standard Version
    And the man said to me,“ Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you. Declare all that you see to the house of Israel.”
  • New Living Translation
    He said to me,“ Son of man, watch and listen. Pay close attention to everything I show you. You have been brought here so I can show you many things. Then you will return to the people of Israel and tell them everything you have seen.”
  • Christian Standard Bible
    He spoke to me:“ Son of man, look with your eyes, listen with your ears, and pay attention to everything I am going to show you, for you have been brought here so that I might show it to you. Report everything you see to the house of Israel.”
  • New American Standard Bible
    And the man said to me,“ Son of man, see with your eyes, hear with your ears, and pay attention to all that I am going to show you; for you have been brought here in order to show it to you. Declare to the house of Israel all that you see.”
  • New King James Version
    And the man said to me,“ Son of man, look with your eyes and hear with your ears, and fix your mind on everything I show you; for you were brought here so that I might show them to you. Declare to the house of Israel everything you see.”
  • American Standard Version
    And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for, to the intent that I may show them unto thee, art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    He spoke to me:“ Son of man, look with your eyes, listen with your ears, and pay attention to everything I am going to show you, for you have been brought here so that I might show it to you. Report everything you see to the house of Israel.”
  • King James Version
    And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew[ them] unto thee[ art] thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
  • New English Translation
    The man said to me,“ Son of man, watch closely, listen carefully, and pay attention to everything I show you, for you have been brought here so that I can show it to you. Tell the house of Israel everything you see.”
  • World English Bible
    The man said to me,“ Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I will show you; for you have been brought here so that I may show them to you. Declare all that you see to the house of Israel.”

交叉引用

  • Иезекииль 44:5
    The Lord said to me,“ Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations and instructions regarding the temple of the Lord. Give attention to the entrance to the temple and all the exits of the sanctuary. (niv)
  • Иезекииль 2:7-8
    You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious people; open your mouth and eat what I give you.” (niv)
  • Иезекииль 43:10
    “ Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection, (niv)
  • Иеремия 26:2
    “ This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the Lord. Tell them everything I command you; do not omit a word. (niv)
  • Иезекииль 3:17
    “ Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me. (niv)
  • Матфея 10:27
    What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs. (niv)
  • Иезекииль 2:1
    He said to me,“ Son of man, stand up on your feet and I will speak to you.” (niv)
  • Матфея 13:9
    Whoever has ears, let them hear.” (niv)
  • Исаия 21:10
    My people who are crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the Lord Almighty, from the God of Israel. (niv)
  • Матфея 13:51-52
    “ Have you understood all these things?” Jesus asked.“ Yes,” they replied.He said to them,“ Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.” (niv)
  • Деяния 20:27
    For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God. (niv)
  • 1 Коринфянам 11 23
    For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread, (niv)