-
Christian Standard Bible
Then he brought me to the north gate. When he measured it, it had the same measurements as the others,
-
新标点和合本
他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他带我到北门,他量了,大小与先前一样,
-
和合本2010(神版-简体)
他带我到北门,他量了,大小与先前一样,
-
当代译本
他又带我到北门,量了北门,跟其他门的尺寸一样。
-
圣经新译本
他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;
-
新標點和合本
他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他帶我到北門,他量了,大小與先前一樣,
-
和合本2010(神版-繁體)
他帶我到北門,他量了,大小與先前一樣,
-
當代譯本
他又帶我到北門,量了北門,跟其他門的尺寸一樣。
-
聖經新譯本
他領我到內院的北門,量了那門,大小與先前的一樣;
-
呂振中譯本
他帶了我到北門,就測量了那門,跟其他的、尺寸一樣:
-
文理和合譯本
又導我至北門量之、其度如前、
-
文理委辦譯本
遂導我至內院北門、量之、其室其柱其廊、深廣與外院之門無異、四周有窗、門與室總計之深五丈、廣二丈五尺、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂導我至北門、量之皆循前度、
-
New International Version
Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
-
New International Reader's Version
Then the man brought me to the north gate. He measured it. It was the same size as the others.
-
English Standard Version
Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
-
New Living Translation
Then he took me around to the north gateway leading to the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
-
New American Standard Bible
Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
-
New King James Version
Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements—
-
American Standard Version
And he brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;
-
Holman Christian Standard Bible
Then he brought me to the north gate. When he measured it, it had the same measurements as the others,
-
King James Version
And he brought me to the north gate, and measured[ it] according to these measures;
-
New English Translation
Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others–
-
World English Bible
He brought me to the north gate, and he measured it according to these measurements;