<< 以西結書 40:34 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    門廊朝著外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 新标点和合本
    廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
  • 和合本2010(上帝版)
    廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 和合本2010(神版)
    廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。
  • 当代译本
    门廊靠外院,两边的墙柱刻着棕树,那里的石阶共有八级。
  • 圣经新译本
    门廊朝着外院;墙柱上两边都刻有棕树;台阶共有八级。
  • 新標點和合本
    廊子朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 和合本2010(上帝版)
    廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 和合本2010(神版)
    廊子朝着外院。牆柱兩邊都雕刻着棕樹。要登八個臺階才能上到這門。
  • 當代譯本
    門廊靠外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。
  • 呂振中譯本
    其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊和那邊都有;其臺階則有八層。
  • 文理和合譯本
    廊向外院、柱上左右、有椶樹之狀、登門之階有八級、
  • 文理委辦譯本
    門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其廊向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、
  • New International Version
    Its portico faced the outer court; palm trees decorated the jambs on either side, and eight steps led up to it.
  • New International Reader's Version
    Its porch faced the outer courtyard. Each doorpost was decorated with a palm tree. Eight steps led up to the porch.
  • English Standard Version
    Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • New Living Translation
    Its entry room faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
  • Christian Standard Bible
    Its portico faced the outer court, and its jambs were decorated with palm trees on each side. Its stairway had eight steps.
  • New American Standard Bible
    Its porches were toward the outer courtyard; and palm tree decorations were on its side pillars, on each side, and its stairway had eight steps.
  • New King James Version
    Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.
  • American Standard Version
    And the arches thereof were toward the outer court; and palm- trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
  • Holman Christian Standard Bible
    Its portico faced the outer court, and its pilasters were decorated with palm trees on each side. Its stairway had eight steps.
  • King James Version
    And the arches thereof[ were] toward the outward court; and palm trees[ were] upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it[ had] eight steps.
  • New English Translation
    Its porches faced the outer court, it had decorative palm trees on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • World English Bible
    Its arches were toward the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.

交叉引用

  • 以西結書 40:22
    它的窗子、門廊和雕刻的棕樹,都與東門的一樣;人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊。
  • 以西結書 40:31
    門廊朝向外院;牆柱刻有棕樹;臺階共有八級。
  • 以西結書 40:37
    門廊(“門廊”這譯法是參考古譯本,原文作“牆柱”)朝向外院;牆柱上兩邊都刻有棕樹,臺階共有八級。
  • 以西結書 40:26
    人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊,牆柱上兩邊都刻有棕樹。
  • 以西結書 40:6
    他到了朝東的門,上了門的臺階,量度門檻,厚三公尺;又量另一個門檻,厚三公尺。
  • 以西結書 40:16
    守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還刻有棕樹。
  • 以西結書 40:49
    門廊寬十公尺,深六公尺(“六公尺”這譯法是參考古譯本,原文作“七公尺”);人要登臺階才上到門廊;牆柱旁邊有柱子,這邊一根,那邊一根。