-
新標點和合本
周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
-
新标点和合本
周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
-
和合本2010(上帝版-简体)
周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
-
和合本2010(神版-简体)
周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
-
当代译本
内院周围的门廊都是长十二点五米,宽二点五米。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
-
和合本2010(神版-繁體)
周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
-
當代譯本
內院周圍的門廊都是長十二點五米,寬二點五米。
-
呂振中譯本
其廊子朝着外院;其挨牆柱子上有雕刻的棕樹;其臺階則有八層。
-
文理和合譯本
四周有廊、深二十五肘、廣五肘、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
周圍有廊、長二十五尺、深深原文作廣五尺、
-
New International Version
( The porticoes of the gateways around the inner court were twenty-five cubits wide and five cubits deep.)
-
New International Reader's Version
The porches of the gateways around the inner courtyard were 44 feet wide and nine feet long.
-
English Standard Version
And there were vestibules all around, twenty-five cubits long and five cubits broad.
-
New Living Translation
( The entry rooms of the gateways leading into the inner courtyard were 14 feet across and 43 3/4 feet wide.)
-
Christian Standard Bible
( There were porticoes all around, 43¾ feet long and 8¾ feet wide.)
-
New American Standard Bible
There were porches all around, twenty five cubits long and five cubits wide.
-
New King James Version
There were archways all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
-
American Standard Version
And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.
-
Holman Christian Standard Bible
( There were porticoes all around, 43 3/4 feet long and 8 3/4 feet wide.)
-
King James Version
And the arches round about[ were] five and twenty cubits long, and five cubits broad.
-
New English Translation
There were porches all around, 43¾ feet long and 8¾ feet wide.
-
World English Bible
There were arches all around, twenty- five cubits long, and five cubits wide.