Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把你的臉對着被困的耶路撒冷,露出膀臂,說預言攻擊這城。
  • 新标点和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把你的脸对着被困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把你的脸对着被困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
  • 当代译本 - 你要面向被围困的耶路撒冷,光着臂膀说预言斥责这城。
  • 圣经新译本 - 你要面向着被围困的耶路撒冷,赤露着膀臂,说预言攻击这城。
  • 现代标点和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • 和合本(拼音版) - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • New International Version - Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
  • New International Reader's Version - Next, turn your face toward the model of Jerusalem under attack. Uncover your arm as if you were a soldier ready to fight. Prophesy against the city.
  • English Standard Version - And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city.
  • New Living Translation - “Meanwhile, keep staring at the siege of Jerusalem. Lie there with your arm bared and prophesy her destruction.
  • Christian Standard Bible - Face the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
  • New American Standard Bible - Then you shall direct your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
  • New King James Version - “Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
  • Amplified Bible - Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
  • American Standard Version - And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.
  • King James Version - Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
  • New English Translation - You must turn your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
  • World English Bible - You shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm uncovered; and you shall prophesy against it.
  • 新標點和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把你的臉對着被困的耶路撒冷,露出膀臂,說預言攻擊這城。
  • 當代譯本 - 你要面向被圍困的耶路撒冷,光著臂膀說預言斥責這城。
  • 聖經新譯本 - 你要面向著被圍困的耶路撒冷,赤露著膀臂,說預言攻擊這城。
  • 呂振中譯本 - 你要將臉屹然不動地向着被圍困的 耶路撒冷 ,膀臂露着傳神言攻擊這城。
  • 現代標點和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
  • 文理和合譯本 - 爾必面耶路撒冷、袒臂而圍之、向之預言、
  • 文理委辦譯本 - 爾必面嚮耶路撒冷圖、而袒其臂、為攻城之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當面向 耶路撒冷 、袒臂環攻、又預言城所將遇之事、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mirarás el asedio de Jerusalén, y con brazo amenazante profetizarás contra ella.
  • 현대인의 성경 - 너는 또 포위당한 예루살렘을 향하여 팔을 걷어젖히고 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - Обрати лицо и обнаженную руку к осажденному Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu tourneras ta face et tu dirigeras ton bras nu contre Jérusalem assiégée et tu prophétiseras contre elle.
  • リビングバイブル - その間も、エルサレムの包囲の様子を実演して見せるのだ。その包囲と攻撃がどんなに強烈なものかを教えるために、腕をまくって横になりなさい。これはエルサレム滅亡の預言だ。
  • Nova Versão Internacional - durante quarenta dias, tempo que eu determinei para você, um dia para cada ano. Olhe para o cerco de Jerusalém e, com braço desnudo, profetize contra ela.
  • Hoffnung für alle - Richte deinen Blick dabei auf das belagerte Jerusalem, droh den Leuten mit erhobener Faust und kündige ihnen mein Gericht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nằm quay mặt về Giê-ru-sa-lem đang bị vây hãm. Nằm đó với cánh tay trần đưa lên và tiên tri về sự hủy diệt của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหันหน้าเข้าหาเครื่องล้อมกรุงเยรูซาเล็ม จงชูแขนอันเปลือยเปล่าใส่กรุงนั้นแล้วพยากรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​หัน​หน้า​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ซึ่ง​ถูก​ล้อม และ​เผย​ความ​ต่อต้าน​เมือง​โดย​ถลก​แขน​เสื้อ​ของ​เจ้า​ขึ้น
交叉引用
  • 以西結書 4:3 - 又要拿一個鐵盤放在你和城的中間,作為鐵牆。你要把你的臉對着這城,使城被困。你要圍攻這城,這要成為以色列家的預兆。
  • 以西結書 21:2 - 「人子啊,把你的臉正對着耶路撒冷,對着聖所 傳講,向以色列地說預言。
  • 以西結書 6:2 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們 神的救恩。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把你的臉對着被困的耶路撒冷,露出膀臂,說預言攻擊這城。
  • 新标点和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把你的脸对着被困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把你的脸对着被困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。
  • 当代译本 - 你要面向被围困的耶路撒冷,光着臂膀说预言斥责这城。
  • 圣经新译本 - 你要面向着被围困的耶路撒冷,赤露着膀臂,说预言攻击这城。
  • 现代标点和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • 和合本(拼音版) - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
  • New International Version - Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
  • New International Reader's Version - Next, turn your face toward the model of Jerusalem under attack. Uncover your arm as if you were a soldier ready to fight. Prophesy against the city.
  • English Standard Version - And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city.
  • New Living Translation - “Meanwhile, keep staring at the siege of Jerusalem. Lie there with your arm bared and prophesy her destruction.
  • Christian Standard Bible - Face the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
  • New American Standard Bible - Then you shall direct your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
  • New King James Version - “Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it.
  • Amplified Bible - Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
  • American Standard Version - And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.
  • King James Version - Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
  • New English Translation - You must turn your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.
  • World English Bible - You shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm uncovered; and you shall prophesy against it.
  • 新標點和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把你的臉對着被困的耶路撒冷,露出膀臂,說預言攻擊這城。
  • 當代譯本 - 你要面向被圍困的耶路撒冷,光著臂膀說預言斥責這城。
  • 聖經新譯本 - 你要面向著被圍困的耶路撒冷,赤露著膀臂,說預言攻擊這城。
  • 呂振中譯本 - 你要將臉屹然不動地向着被圍困的 耶路撒冷 ,膀臂露着傳神言攻擊這城。
  • 現代標點和合本 - 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。
  • 文理和合譯本 - 爾必面耶路撒冷、袒臂而圍之、向之預言、
  • 文理委辦譯本 - 爾必面嚮耶路撒冷圖、而袒其臂、為攻城之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當面向 耶路撒冷 、袒臂環攻、又預言城所將遇之事、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mirarás el asedio de Jerusalén, y con brazo amenazante profetizarás contra ella.
  • 현대인의 성경 - 너는 또 포위당한 예루살렘을 향하여 팔을 걷어젖히고 예언하라.
  • Новый Русский Перевод - Обрати лицо и обнаженную руку к осажденному Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрати лицо и обнажённую руку к осаждённому Иерусалиму и пророчествуй против него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu tourneras ta face et tu dirigeras ton bras nu contre Jérusalem assiégée et tu prophétiseras contre elle.
  • リビングバイブル - その間も、エルサレムの包囲の様子を実演して見せるのだ。その包囲と攻撃がどんなに強烈なものかを教えるために、腕をまくって横になりなさい。これはエルサレム滅亡の預言だ。
  • Nova Versão Internacional - durante quarenta dias, tempo que eu determinei para você, um dia para cada ano. Olhe para o cerco de Jerusalém e, com braço desnudo, profetize contra ela.
  • Hoffnung für alle - Richte deinen Blick dabei auf das belagerte Jerusalem, droh den Leuten mit erhobener Faust und kündige ihnen mein Gericht an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nằm quay mặt về Giê-ru-sa-lem đang bị vây hãm. Nằm đó với cánh tay trần đưa lên và tiên tri về sự hủy diệt của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหันหน้าเข้าหาเครื่องล้อมกรุงเยรูซาเล็ม จงชูแขนอันเปลือยเปล่าใส่กรุงนั้นแล้วพยากรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​หัน​หน้า​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ซึ่ง​ถูก​ล้อม และ​เผย​ความ​ต่อต้าน​เมือง​โดย​ถลก​แขน​เสื้อ​ของ​เจ้า​ขึ้น
  • 以西結書 4:3 - 又要拿一個鐵盤放在你和城的中間,作為鐵牆。你要把你的臉對着這城,使城被困。你要圍攻這城,這要成為以色列家的預兆。
  • 以西結書 21:2 - 「人子啊,把你的臉正對着耶路撒冷,對着聖所 傳講,向以色列地說預言。
  • 以西結書 6:2 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們 神的救恩。
圣经
资源
计划
奉献