<< 以西結書 4:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這些日子滿了以後,你要再向右邊側臥,擔當猶大家的罪孽,我已經給你定了四十天,一天等於一年。
  • 新标点和合本
    再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些日子结束之后,你还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我为你定了四十天,一天顶一年。
  • 和合本2010(神版)
    这些日子结束之后,你还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我为你定了四十天,一天顶一年。
  • 当代译本
    然后,你再向右侧卧,担当犹大的罪恶四十天。你侧卧的天数代表他们犯罪的年数。
  • 圣经新译本
    这些日子满了以后,你要再向右边侧卧,担当犹大家的罪孽,我已经给你定了四十天,一天等于一年。
  • 新標點和合本
    再者,你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我給你定規側臥四十日,一日頂一年。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些日子結束之後,你還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我為你定了四十天,一天頂一年。
  • 和合本2010(神版)
    這些日子結束之後,你還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我為你定了四十天,一天頂一年。
  • 當代譯本
    然後,你再向右側臥,擔當猶大的罪惡四十天。你側臥的天數代表他們犯罪的年數。
  • 呂振中譯本
    你躺滿了這些日子,還要躺着第二次,向右邊躺着,來擔當猶大家的罪罰;我給你定了四十日;一日頂一年,一日頂一年。
  • 文理和合譯本
    其數既盈、爾當右側以臥、負猶大家之罪、歷四十日、找為爾定一日抵一年、
  • 文理委辦譯本
    其數既盈、爾身當右側以卧、負猶大家之罪、歷四十日、一日以抵一年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其數既盈、爾當右側以臥、負猶大族之罪愆、歷四十日、我為爾以一日抵一年、
  • New International Version
    “ After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the people of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
  • New International Reader's Version
    “ After you have finished this, lie down again. This time lie on your right side. Pretend that you are putting Judah’s sin on yourself. Lie there for 40 days. That is one day for each year of their sin.
  • English Standard Version
    And when you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side, and bear the punishment of the house of Judah. Forty days I assign you, a day for each year.
  • New Living Translation
    After that, turn over and lie on your right side for 40 days— one day for each year of Judah’s sin.
  • Christian Standard Bible
    When you have completed these days, lie down again, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah. I have assigned you forty days, a day for each year.
  • New American Standard Bible
    When you have completed these days, you shall lie down a second time, but on your right side, and bear the wrongdoing of the house of Judah; I have assigned it to you for forty days, a day for each year.
  • New King James Version
    And when you have completed them, lie again on your right side; then you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have laid on you a day for each year.
  • American Standard Version
    And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you have completed these days, lie down again, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
  • King James Version
    And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
  • New English Translation
    “ When you have completed these days, then lie down a second time, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah 40 days– I have assigned one day for each year.
  • World English Bible
    “ Again, when you have accomplished these, you shall lie on your right side, and shall bear the iniquity of the house of Judah. I have appointed forty days, each day for a year, to you.

交叉引用

  • 民數記 14:34
    照著你們窺探那地的日數共四十天,一天算一年,你們要擔當罪孽四十年,你們就知道我為甚麼與你們作對。’
  • 但以理書 12:11-12
    從廢除常獻祭,並設立那使地荒涼的可憎的像的時候起,必有一千二百九十天。等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
  • 但以理書 9:24-26
    “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。你要知道,也要明白,從發出命令恢復和重建耶路撒冷,直到受膏君的時候,必有七個七;又有六十二個七(“必有七個七;又有六十二個七”或譯:“必有七個七和六十二個七”),耶路撒冷連廣場和濠溝,都必重新建造起來;那是一段困苦的時期。六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
  • 啟示錄 11:2-3
    但聖所外面的院子,不要量它,因為它已經給了外族人,他們要踐踏聖城四十二個月。我要賜能力給我那兩個穿著麻衣的見證人,他們要傳道一千二百六十天。”
  • 啟示錄 9:15
    那四個使者就被釋放了,他們已經預備好,要在某年某月某日某時殺害人類的三分之一。
  • 啟示錄 13:5
    龍又給了那獸一張說誇大和褻瀆話的嘴巴,也給了牠權柄可以任意而行四十二個月。
  • 啟示錄 12:14
    於是有大鷹的兩個翅膀賜給了那婦人,使她可以飛到曠野,到自己的地方,在那裡得供養一年兩年半年,離開那蛇的面。