<< 以西结书 4:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“以色列人在我赶他们到的列国中,也必这样吃不洁净的食物。”
  • 新标点和合本
    耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“以色列人在我赶他们到的列国中,也必这样吃不洁净的食物。”
  • 当代译本
    耶和华说:“我把以色列人驱逐到各国的时候,他们也要这样吃不洁净的食物。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“以色列人在我赶他们去的列国中,也要这样吃不洁净的食物。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:「以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣吃不潔淨的食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「以色列人在我趕他們到的列國中,也必這樣吃不潔淨的食物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「以色列人在我趕他們到的列國中,也必這樣吃不潔淨的食物。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「我把以色列人驅逐到各國的時候,他們也要這樣吃不潔淨的食物。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“以色列人在我趕他們去的列國中,也要這樣吃不潔淨的食物。”
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『以色列人在我放逐他們到的列國中也必這樣喫不潔淨的食物。』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列人於我驅至之邦、食不潔之餅、亦若是、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我驅以色列族、散於異邦、必使食不潔之餅、亦若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我逐以色列人散於列邦、在彼食不潔之物亦若此、
  • New International Version
    The Lord said,“ In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ That is how the people of Israel will eat‘ unclean’ food. They will eat it in the nations where I will drive them.”
  • English Standard Version
    And the Lord said,“ Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said,“ This is how Israel will eat defiled bread in the Gentile lands to which I will banish them!”
  • Christian Standard Bible
    The LORD said,“ This is how the Israelites will eat their bread— ceremonially unclean— among the nations where I will banish them.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said,“ In this way the sons of Israel will eat their bread unclean among the nations where I will scatter them.”
  • New King James Version
    Then the Lord said,“ So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said,“ This is how the Israelites will eat their bread— ceremonially unclean— among the nations where I will banish them.”
  • King James Version
    And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
  • New English Translation
    And the LORD said,“ This is how the people of Israel will eat their unclean food among the nations where I will banish them.”
  • World English Bible
    Yahweh said,“ Even thus will the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them.”

交叉引用

  • 但以理书 1:8
    但以理却立志,不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,于是恳求太监长容他不使自己玷污。
  • 何西阿书 9:3-4
    他们必不得住耶和华的地;以法莲却要返回埃及,在亚述吃不洁净的食物。他们必不得向耶和华献浇酒祭,所献的祭也不蒙悦纳。他们的祭物如居丧者的食物,凡吃的必使自己玷污;因为他们的食物只为自己的口腹,必不得入耶和华的殿。