主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 4:10
>>
本节经文
文理委辦譯本
權衡輕重、日食十兩、隨時而食。
新标点和合本
你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
和合本2010(上帝版-简体)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
和合本2010(神版-简体)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
当代译本
你每天要按时按量吃二百克,
圣经新译本
你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
新標點和合本
你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
和合本2010(上帝版-繁體)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
和合本2010(神版-繁體)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
當代譯本
你每天要按時按量吃二百克,
聖經新譯本
你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。
呂振中譯本
你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒,按時按時地喫。
文理和合譯本
爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾食必權衡所食、或作爾所食者必權衡輕重日食二十舍客勒、一舍客勒約五錢按時而食、
New International Version
Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
New International Reader's Version
Weigh out eight ounces of food to eat each day. Eat it at your regular mealtimes.
English Standard Version
And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
New Living Translation
Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
Christian Standard Bible
The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
New American Standard Bible
Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
New King James Version
And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
American Standard Version
And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
Holman Christian Standard Bible
The food you eat each day will be eight ounces by weight; you will eat it from time to time.
King James Version
And thy meat which thou shalt eat[ shall be] by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
New English Translation
The food you eat will be eight ounces a day by weight; you must eat it at fixed times.
World English Bible
Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
交叉引用
利未記 26:26
既減爾食、十婦炊餅於一爐、較量其數、爾雖得食、不能果腹。
以西結書 4:16
又曰、人子、吾必使耶路撒冷人、養生之餅匱乏、將權餅而食、量水而飲、不敢少過、中心危懼、
以西結書 14:13
人子、凡有民人、輒蹈愆尤、犯罪於我、我必罰之、使其餅餌匱乏、人畜饑餓、致於死亡、
以西結書 45:12
十錢為一兩、三十兩為二斤、
申命記 28:51-68
爾畜之所生、爾土之所產、俱必並吞、爾穀與酒及油、暨牛羊之所息、取之殆盡、迨爾危亡。於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。如是在爾中、最猗儺荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷愛之妻室、留遺之子女、不以所食之嬰孩分給之、蓋敵攻邑門、見圍甚迫、物無從得故也。爾中猗儺纖弱之女、因其嬌嬈、以足踐地、猶且不屑、迨敵圍爾邑、迫切之甚、婦至缺乏、俱無所得、則私藏所出之胞衣、所生之嬰孩、以供所食、即其所愛之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分給。
以賽亞書 3:1
養生之百穀、解渴之水泉、豪傑之士、雄俊之夫、鞫民之官、先知之人、卜筮之輩、以及長老、五十夫長、貴介、謀臣、良工、巫覡、皆猶大耶路撒冷民所倚賴、而萬有之主耶和華悉奪之、