主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 4:10
>>
本节经文
聖經新譯本
你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的時候吃。
新标点和合本
你所吃的要按分量吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
和合本2010(上帝版-简体)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
和合本2010(神版-简体)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。
当代译本
你每天要按时按量吃二百克,
圣经新译本
你所吃的食物要有一定分量,每天二百三十克,要在指定的时候吃。
新標點和合本
你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。
和合本2010(上帝版-繁體)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
和合本2010(神版-繁體)
你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按時吃。
當代譯本
你每天要按時按量吃二百克,
呂振中譯本
你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒,按時按時地喫。
文理和合譯本
爾糧權而食之、日凡二十舍客勒、隨時而食、
文理委辦譯本
權衡輕重、日食十兩、隨時而食。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾食必權衡所食、或作爾所食者必權衡輕重日食二十舍客勒、一舍客勒約五錢按時而食、
New International Version
Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
New International Reader's Version
Weigh out eight ounces of food to eat each day. Eat it at your regular mealtimes.
English Standard Version
And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
New Living Translation
Ration this out to yourself, eight ounces of food for each day, and eat it at set times.
Christian Standard Bible
The food you eat each day will weigh eight ounces; you will eat it at set times.
New American Standard Bible
Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
New King James Version
And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it.
American Standard Version
And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
Holman Christian Standard Bible
The food you eat each day will be eight ounces by weight; you will eat it from time to time.
King James Version
And thy meat which thou shalt eat[ shall be] by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
New English Translation
The food you eat will be eight ounces a day by weight; you must eat it at fixed times.
World English Bible
Your food which you shall eat shall be by weight, twenty shekels a day. From time to time you shall eat it.
交叉引用
利未記 26:26
我斷絕你們的糧食來源(“我斷絕你們的糧食來源”直譯是“我要折斷你們糧食的杖”)以後,十個女人要共用一個爐子給你們烤餅,她們配給定量的餅給你們;你們要吃,卻吃不飽。
以西結書 4:16
他又對我說:“人子啊,我要斷絕耶路撒冷的糧食。他們要滿心憂慮,吃配給的口糧;十分驚惶,喝配給的水。
以西結書 14:13
“人子啊!如果一國行了不忠的事得罪我,我就必伸手攻擊那國,斷絕那地的糧食,使饑荒臨到那地,使人和牲畜都從那地剪除,
以西結書 45:12
重量單位的一‘舍客勒’是二十‘季拉’;二十‘舍客勒’,加二十五‘舍客勒’和十五‘舍客勒’、就是你們的一‘彌那’。
申命記 28:51-68
他們必吞吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到把你消滅;必不給你留下五穀、新酒和油、幼小的牛,以及肥嫩的羊,直到使你滅亡為止。他們必把你圍困在你的各城裡,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的神賜給你的全地的各城裡。你在仇敵圍困和窘迫你的時候,要吃你身所生的,就是吃耶和華你的神賜給你的兒女的肉。你們中間溫柔嫩弱的男人,必敵視自己的兄弟、懷中的妻子和餘剩的兒女;甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。你們中間溫柔嬌嫩的婦人,素來因為溫柔嬌嫩不肯把腳掌踏在地上,現在必敵視自己懷中的丈夫和自己的兒女。她暗中把自己兩腿之間出來的胞衣,和自己生的兒女吃掉,因為在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,她甚麼都沒有了。“如果你不謹守遵行寫在這書上的這律法的一切話,不敬畏這榮耀和可畏的名,就是耶和華你的神,耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。他必使你懼怕的埃及人的各種疾病都臨到你身上,緊緊地纏著你。又把這律法書上沒有記載的各樣災病,都降在你身上,直到你被消滅。你們以前雖然像天上的星那麼多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的神的話。先前耶和華怎樣喜歡使你們得好處,使你們人數眾多,將來也必怎樣喜歡把你們滅亡,把你們消滅;你們必從要進去得為業的地上被拔除。耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。在那些國中,你必不得安息,也沒有腳掌歇息的地方;耶和華卻必使你在那裡心中發顫,眼目憔悴,精神頹廢。你未來的生命必懸而不定;你必晝夜恐懼,生命難保。因你心裡的懼怕驚恐和你眼中看見的景象,早晨你必說:‘但願現在是晚上!’晚上你必說:‘但願現在是早晨!’耶和華必用船把你送回埃及去,走我曾經告訴你,你不得再見的那條路;在那裡你們必賣身給你的仇敵作奴僕和作婢女,卻沒有人買。”
以賽亞書 3:1
看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,眾人所倚賴的水;