<< 以西結書 39:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
  • 新标点和合本
    主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    我所说的日子将要来临,一切必然实现。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    我所說的日子將要來臨,一切必然實現。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    看哪!那日子臨近了,事情必定應驗,這就是我所說過的那一天。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    看吧,快臨到了!那是必定作成的;主永恆主發神諭說;那就是我所說到的日子。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我所言之日必至、其事必臨必成、
  • New International Version
    It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day I have spoken of.
  • New International Reader's Version
    The day I will judge you is coming. You can be sure of it,” announces the Lord and King.“ It is the day I have spoken about.
  • English Standard Version
    Behold, it is coming and it will be brought about, declares the Lord God. That is the day of which I have spoken.
  • New Living Translation
    That day of judgment will come, says the Sovereign Lord. Everything will happen just as I have declared it.
  • Christian Standard Bible
    Yes, it is coming, and it will happen. This is the declaration of the Lord GOD. This is the day I have spoken about.
  • New American Standard Bible
    Behold, it is coming and it shall be done,” declares the Lord God.“ That is the day of which I have spoken.
  • New King James Version
    Surely it is coming, and it shall be done,” says the Lord GOD.“ This is the day of which I have spoken.
  • American Standard Version
    Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, it is coming, and it will happen.” This is the declaration of the Lord God.“ This is the day I have spoken about.
  • King James Version
    Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this[ is] the day whereof I have spoken.
  • New English Translation
    Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign LORD. It is the day I have spoken about.
  • World English Bible
    Behold, it comes, and it will be done,” says the Lord Yahweh.“ This is the day about which I have spoken.

交叉引用

  • 以西結書 38:17
    主耶和華如此說:我在古時藉我僕人以色列眾先知所說的,不就是你嗎?他們在那些日子,多年說預言,我必領你來攻擊以色列人。」
  • 啟示錄 16:17
    第七位天使把碗傾倒在空中,就有大聲音從聖所的寶座上出來,說:「成了!」
  • 啟示錄 21:6
    他又對我說:「成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是開始,我是終結。我要把生命的泉水白白賜給那口渴的人喝。
  • 彼得後書 3:8
    親愛的,有一件事你們不可忘記,就是:主看一日如千年,千年如一日。
  • 以賽亞書 33:10-12
    耶和華說:「現在我要興起,要高升,要受尊崇。你們懷的是糠粃,生的是碎稭;你們的氣息如火吞滅自己。萬民必像燒着的石灰,又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
  • 以西結書 7:2-10
    「你,人子啊,主耶和華對以色列地如此說:結局,結局臨到了地的四境!現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。我的眼必不顧惜你,也不可憐你,卻要按你所做的報應你,照你們中間可憎的事懲罰你;你就知道我是耶和華。「主耶和華如此說:災難,惟一的災難,看哪,臨近了!結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!境內的居民哪,厄運臨到你;時候到了,日子近了,有鬧鬨,但不是山上歡呼的聲音。我快要將我的憤怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。我的眼必不顧惜你,也不可憐你,必按你所做的報應你,照你中間可憎的事懲罰你;你就知道擊打你的是我-耶和華。「看哪,那日子!看哪,已來到!厄運已經發生!杖已開花,驕傲已發芽。