<< 以西結書 39:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    看吧,快臨到了!那是必定作成的;主永恆主發神諭說;那就是我所說到的日子。
  • 新标点和合本
    主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    我所说的日子将要来临,一切必然实现。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    我所說的日子將要來臨,一切必然實現。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    看哪!那日子臨近了,事情必定應驗,這就是我所說過的那一天。這是主耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我所言之日必至、其事必臨必成、
  • New International Version
    It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day I have spoken of.
  • New International Reader's Version
    The day I will judge you is coming. You can be sure of it,” announces the Lord and King.“ It is the day I have spoken about.
  • English Standard Version
    Behold, it is coming and it will be brought about, declares the Lord God. That is the day of which I have spoken.
  • New Living Translation
    That day of judgment will come, says the Sovereign Lord. Everything will happen just as I have declared it.
  • Christian Standard Bible
    Yes, it is coming, and it will happen. This is the declaration of the Lord GOD. This is the day I have spoken about.
  • New American Standard Bible
    Behold, it is coming and it shall be done,” declares the Lord God.“ That is the day of which I have spoken.
  • New King James Version
    Surely it is coming, and it shall be done,” says the Lord GOD.“ This is the day of which I have spoken.
  • American Standard Version
    Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, it is coming, and it will happen.” This is the declaration of the Lord God.“ This is the day I have spoken about.
  • King James Version
    Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this[ is] the day whereof I have spoken.
  • New English Translation
    Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign LORD. It is the day I have spoken about.
  • World English Bible
    Behold, it comes, and it will be done,” says the Lord Yahweh.“ This is the day about which I have spoken.

交叉引用

  • 以西結書 38:17
    『主永恆主這麼說;我在古時日子由我僕人以色列神言人們經手所說到的就是你;當那些年日以前他們曾傳神言說我要帶着你來攻以色列人。
  • 啟示錄 16:17
    第七位把他那一碗倒在空中,就有大聲音從殿堂中由寶座上發出,說:『成了』。
  • 啟示錄 21:6
    他對我說:『成了。我是阿拉法,是俄梅戛;是起初,是末終。我必將生命水之泉源白白分給口渴的人。
  • 彼得後書 3:8
    但親愛的、這一點你們可別忘了:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 以賽亞書 33:10-12
    永恆主說:『現在我要起來;現在我要奮起;現在我要舉起自己。你們孕懷着乾草,產生了碎稭;你們的氣就是火、是那吞滅你們自己的。萬族之民必像石灰之焚燒,像割斷的荊條,在火中燒燬掉。』
  • 以西結書 7:2-10
    『人子啊,主永恆主對以色列地這麼說:結局哦!結局臨到這地的四境了!現在結局已經臨到你了!我必發怒攻擊你;按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你。我的眼必不顧惜你,我必不可憐你;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。『主永恆主這麼說:災禍!獨一的災禍!看吧!就來到了!結局到了!那結局到了!它醒了起來攻擊你;看吧!就來到了!境內的居民哪,所定的災禍臨到你了!時候到了!日子近了!是鬨嚷擾亂,並不是山上歡呼的日子。如今我快要將我的烈怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你了。我的眼必不顧惜,我必不可憐;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。永恆主這麼說:『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。