<< 以西結書 39:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我所說的日子將要來臨,一切必然實現。這是主耶和華說的。
  • 新标点和合本
    主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    我所说的日子将要来临,一切必然实现。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    看哪!那日子臨近了,事情必定應驗,這就是我所說過的那一天。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    看吧,快臨到了!那是必定作成的;主永恆主發神諭說;那就是我所說到的日子。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我所言之日必至、其事必臨必成、
  • New International Version
    It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day I have spoken of.
  • New International Reader's Version
    The day I will judge you is coming. You can be sure of it,” announces the Lord and King.“ It is the day I have spoken about.
  • English Standard Version
    Behold, it is coming and it will be brought about, declares the Lord God. That is the day of which I have spoken.
  • New Living Translation
    That day of judgment will come, says the Sovereign Lord. Everything will happen just as I have declared it.
  • Christian Standard Bible
    Yes, it is coming, and it will happen. This is the declaration of the Lord GOD. This is the day I have spoken about.
  • New American Standard Bible
    Behold, it is coming and it shall be done,” declares the Lord God.“ That is the day of which I have spoken.
  • New King James Version
    Surely it is coming, and it shall be done,” says the Lord GOD.“ This is the day of which I have spoken.
  • American Standard Version
    Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, it is coming, and it will happen.” This is the declaration of the Lord God.“ This is the day I have spoken about.
  • King James Version
    Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this[ is] the day whereof I have spoken.
  • New English Translation
    Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign LORD. It is the day I have spoken about.
  • World English Bible
    Behold, it comes, and it will be done,” says the Lord Yahweh.“ This is the day about which I have spoken.

交叉引用

  • 以西結書 38:17
    「主耶和華說,『歌革啊,我從前藉我的僕人——以色列的先知所預言的那位就是你,那時他們預言我要領你上來攻擊以色列。
  • 啟示錄 16:17
    第七位天使將碗倒在空中時,從殿裡的寶座上傳出響亮的聲音說:「成了!」
  • 啟示錄 21:6
    祂又對我說:「一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是開始,我是終結。我要將生命泉的水白白賜給口渴的人。
  • 彼得後書 3:8
    親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 以賽亞書 33:10-12
    耶和華說:「我現在要施展大能,我必受尊崇。你們所謀的像糠秕,所行的如碎稭,毫無價值。你們的氣息會像火一樣燒滅你們自己。列邦必被燒成灰燼,好像割下的荊棘被火焚燒。」
  • 以西結書 7:2-10
    「人子啊,主耶和華對以色列這樣說,『結局到了,以色列全境的結局到了!以色列,你的結局到了,我的怒氣必傾倒在你身上,我必按你的行為審判你,照你的一切惡行報應你。我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你必知道我是耶和華。』」主耶和華說:「看啊,災禍來了,一場空前的災禍來了!結局到了,結局到了,你的結局到了!以色列境內的居民啊,惡運降臨了!時候已到,日子已近,山上一片恐慌,歡樂蕩然無存。我快要向你傾倒我的烈怒,發出我的怒氣。我必按你的行為審判你,照你一切的惡行報應你。我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你就知道懲罰你的是我耶和華。「看啊,看啊,日子到了,大禍臨頭了!杖已經發芽,傲慢已經開花。