<< 以西结书 39:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我也不再掩面不顾他们,因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。这是主耶和华的宣告。”
  • 新标点和合本
    我也不再掩面不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我不再转脸不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    我不再转脸不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本
    我不再掩面不顾以色列人,因为我要把我的灵浇灌在他们身上。这是主耶和华说的。’”
  • 新標點和合本
    我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我不再轉臉不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    我不再轉臉不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我不再掩面不顧以色列人,因為我要把我的靈澆灌在他們身上。這是主耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    我也不再掩面不顧他們,因為我已經把我的靈澆灌在以色列家。這是主耶和華的宣告。”
  • 呂振中譯本
    我也不再掩面不顧他們,因為我已將我的靈傾注於以色列家:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    我不復掩面、而不之顧、蓋我以我神注於以色列家、主耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不復向以色列族掩面、必以我之神賦賦原文作傾注於以色列族、此乃主天主所言、
  • New International Version
    I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the people of Israel, declares the Sovereign Lord.”
  • New International Reader's Version
    I will no longer turn my face away from the people of Israel. I will pour out my Spirit on them,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    And I will not hide my face anymore from them, when I pour out my Spirit upon the house of Israel, declares the Lord God.”
  • New Living Translation
    And I will never again turn my face from them, for I will pour out my Spirit upon the people of Israel. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel.” This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    I will not hide My face from them any longer, for I will have poured out My Spirit on the house of Israel,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    And I will not hide My face from them anymore; for I shall have poured out My Spirit on the house of Israel,’ says the Lord GOD.”
  • American Standard Version
    neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will no longer hide My face from them, for I will pour out My Spirit on the house of Israel.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel, declares the sovereign LORD.”
  • World English Bible
    I won’t hide my face from them any more; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”

交叉引用

  • 约珥书 2:28
    “以后,我要把我的灵浇灌所有的人。你们的儿女要说预言,你们的老年人要作异梦,你们的少年人要见异象。
  • 以赛亚书 32:15
    等到圣灵从高处倾倒在我们身上,旷野变为肥田,肥田被看为树林的时候,
  • 约翰一书 3:24
    凡是遵守神命令的,就住在神里面,神也住在他里面。凭着神所赐给我们的圣灵,我们就可以知道神住在我们里面。
  • 使徒行传 2:17-18
    ‘神说:在末后的日子,我要把我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,你们的青年人要见异象,你们的老年人要作异梦。在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
  • 以西结书 36:25-27
    我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。“‘我必把新心赐给你们,把新灵放在你们里面;我必从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。我必把我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 撒迦利亚书 12:10
    “我必把那恩慈与恳求的灵倾注在大卫家和耶路撒冷居民的身上。他们必仰望我,就是他们所刺的;他们要为他哀哭,好像丧独生子;他们必为他悲痛,好像丧长子。
  • 以赛亚书 45:17
    唯有以色列必靠着耶和华得救,得着永远的拯救;你们必不蒙羞,也不受辱,直到永远。
  • 以赛亚书 59:20-21
    “必有一位救赎主来到锡安,来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 54:8-10
    在怒气涨溢的时候,我暂时向你掩面,却要以永远的慈爱怜悯你;这是耶和华你的救赎主说的。这事对我就好像挪亚时代的洪水一般;我怎样起誓不再使挪亚时代的洪水漫过大地,我也照样起誓不向你发怒,也不斥责你。虽然大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不从你身上挪开,我和平的约也必不迁移;这是怜悯你的耶和华说的。
  • 使徒行传 2:33
    他既然被高举到神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
  • 以赛亚书 44:3-5
    因为我要把水浇灌干渴之处,把河水浇灌干旱之地;我必把我的灵浇灌你的后裔,把我的福降给你的子孙。他们要从草中生长起来,像溪水旁的柳树。这个必说:‘我是属耶和华的’;那个也必以雅各的名称呼自己;另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’,并且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 以西结书 37:26-27
    我要与他们立平安的约,是一个永远的约;我必坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。我的居所必在他们当中;我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 以西结书 39:23-25
    列国也必知道以色列家是因自己的罪孽被掳去。他们对我不忠,所以我掩面不顾他们,把他们交在敌人手中,他们就都倒在刀下。我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。“因此,主耶和华这样说:现在我要使雅各被掳的归回;我要怜悯以色列全家,又为我的圣名大发热心。