<< 以西结书 39:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    我从列国把他们领回,从敌国把他们召回来的时候,我要借着他们向列国彰显我的圣洁。
  • 圣经新译本
    我把他们从万族中领回来,从仇敌之地召回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣。
  • 當代譯本
    我從列國把他們領回,從敵國把他們召回來的時候,我要藉著他們向列國彰顯我的聖潔。
  • 聖經新譯本
    我把他們從萬族中領回來,從仇敵之地召回來的時候,我必在他們身上向列國顯為聖。
  • 呂振中譯本
    我使他們從外族之民中回來,將他們從仇敵之地召集了來之後,必在他們身上、在許多外國人眼前、彰顯自己為聖。
  • 文理和合譯本
    在我導之歸自列邦、集之出於敵國、我顯為聖於彼、多邦目睹之時、
  • New International Version
    When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will be proved holy through them in the sight of many nations.
  • New International Reader's Version
    So I will bring them back from the nations. I will gather them from the countries of their enemies. And I will use them to prove to many nations how holy I am.
  • English Standard Version
    when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies’ lands, and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations.
  • New Living Translation
    When I bring them home from the lands of their enemies, I will display my holiness among them for all the nations to see.
  • Christian Standard Bible
    When I bring them back from the peoples and gather them from the countries of their enemies, I will demonstrate my holiness through them in the sight of many nations.
  • New American Standard Bible
    When I bring them back from the peoples and gather them from the lands of their enemies, then I shall show Myself holy through them in the sight of the many nations.
  • New King James Version
    When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies’ lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations,
  • American Standard Version
    when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I bring them back from the peoples and gather them from the countries of their enemies, I will demonstrate My holiness through them in the sight of many nations.
  • King James Version
    When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
  • New English Translation
    When I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations.
  • World English Bible
    when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.

交叉引用

  • 以西结书 36:23-24
    我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 以西结书 38:16
    歌革啊,你必上来攻击我的子民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必领你来攻击我的地,我藉你在列国眼前显为圣的时候,他们就要认识我。
  • 以西结书 38:23
    我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 39:13
    那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 利未记 10:3
    于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。
  • 以赛亚书 5:16
    惟有万军之耶和华因公平显为崇高,神圣的神因公义显为圣。
  • 以西结书 28:25-26
    主耶和华如此说:“我将分散在万民中的以色列家召集回来,在列国眼前向他们显为圣的时候,他们仍可在我所赐给我仆人雅各之地居住。他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判之后,他们要建造房屋,栽葡萄园,安然居住,他们就知道我是耶和华—他们的神。”
  • 以西结书 37:21
    对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。
  • 以西结书 39:25
    “所以主耶和华如此说:现在,我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。