<< 以西結書 39:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我把他們從萬族中領回來,從仇敵之地召回來的時候,我必在他們身上向列國顯為聖。
  • 当代译本
    我从列国把他们领回,从敌国把他们召回来的时候,我要借着他们向列国彰显我的圣洁。
  • 圣经新译本
    我把他们从万族中领回来,从仇敌之地召回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣。
  • 當代譯本
    我從列國把他們領回,從敵國把他們召回來的時候,我要藉著他們向列國彰顯我的聖潔。
  • 呂振中譯本
    我使他們從外族之民中回來,將他們從仇敵之地召集了來之後,必在他們身上、在許多外國人眼前、彰顯自己為聖。
  • 文理和合譯本
    在我導之歸自列邦、集之出於敵國、我顯為聖於彼、多邦目睹之時、
  • New International Version
    When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will be proved holy through them in the sight of many nations.
  • New International Reader's Version
    So I will bring them back from the nations. I will gather them from the countries of their enemies. And I will use them to prove to many nations how holy I am.
  • English Standard Version
    when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies’ lands, and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations.
  • New Living Translation
    When I bring them home from the lands of their enemies, I will display my holiness among them for all the nations to see.
  • Christian Standard Bible
    When I bring them back from the peoples and gather them from the countries of their enemies, I will demonstrate my holiness through them in the sight of many nations.
  • New American Standard Bible
    When I bring them back from the peoples and gather them from the lands of their enemies, then I shall show Myself holy through them in the sight of the many nations.
  • New King James Version
    When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies’ lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations,
  • American Standard Version
    when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I bring them back from the peoples and gather them from the countries of their enemies, I will demonstrate My holiness through them in the sight of many nations.
  • King James Version
    When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
  • New English Translation
    When I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations.
  • World English Bible
    when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.

交叉引用

  • 以西結書 36:23-24
    我要使我的大名顯為聖,這名在列邦中已經被褻瀆了,是你們在他們中間所褻瀆的。我在你們身上向他們顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華的宣告。我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 以西結書 38:16
    你必上來攻擊我的子民以色列,像密雲遮蓋那地一樣。歌革啊!在以後的日子,我必領你來攻擊我的地,好叫列國在我藉著你向他們顯為聖的時候,能認識我。
  • 以西結書 38:23
    我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
  • 以西結書 39:13
    那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
  • 利未記 10:3
    於是摩西對亞倫說:“這就是耶和華曾經告訴我們的,他說:‘在親近我的人中,我要顯為聖,在眾人面前,我要得榮耀。’”亞倫就默然無語。
  • 以賽亞書 5:16
    唯獨萬軍之耶和華,因公平被高舉;至聖的神,因公義顯為聖。
  • 以西結書 28:25-26
    “‘主耶和華這樣說:我把以色列家從他們所分散到的萬族中招聚回來的時候,我必在他們身上向列國顯為聖,以色列家必在自己的地方,就是賜給我僕人雅各的地。他們必安然居住,建造房屋,栽種葡萄園;我向四圍所有恨惡他們的人施行審判以後,他們必安然居住;人就知道我是耶和華他們的神。’”
  • 以西結書 37:21
    你要對他們說:‘主耶和華這樣說:看哪!我要把以色列人從他們所到的列國中領出來,又從四圍聚集他們,把他們領回故土。
  • 以西結書 39:25
    “因此,主耶和華這樣說:現在我要使雅各被擄的歸回;我要憐憫以色列全家,又為我的聖名大發熱心。