<< 以西結書 39:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    當他們在故土安居,沒有人來威脅他們的時候,他們就會忘記自己所有的羞辱和得罪我的惡事。
  • 新标点和合本
    他们在本地安然居住,无人惊吓,是我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来。我在许多国的民眼前,在他们身上显为圣的时候,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 当代译本
    当他们在故土安居,没有人来威胁他们的时候,他们就会忘记自己所有的羞辱和得罪我的恶事。
  • 圣经新译本
    他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候,就要担当自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
  • 新標點和合本
    他們在本地安然居住,無人驚嚇,是我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來。我在許多國的民眼前,在他們身上顯為聖的時候,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來,在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖,他們在本地安然居住,無人使他們驚嚇,那時,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我將他們從萬民中領回,從仇敵之地召來,在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖,他們在本地安然居住,無人使他們驚嚇,那時,他們要擔當自己的羞辱和干犯我的一切罪。
  • 聖經新譯本
    他們在自己的土地上安然居住、無人驚嚇的時候,就要擔當自己的羞辱和向我所犯一切不忠的罪;
  • 呂振中譯本
    他們在他們本地安然居住、不被驚嚇的時候,就必忘卻他們所受的羞辱、和他們對我不忠實的罪;
  • 文理和合譯本
    迨彼安居故土、無人使之恐怖、必因干罪於我、懷慚負咎、
  • 文理委辦譯本
    昔彼犯罪於我、我使蒙羞、後導之自異邦敵國而至、賜彼安居斯土、不復震驚、尊崇乎我、為列邦目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我返之自異邦、聚之自敵國、待之以恩、以彰顯我之聖、萬邦目睹、待之以恩以彰顯我之聖萬邦目睹或作我藉彼顯我為聖在萬國目前使彼安居故土、無人驚擾、是時彼追念獲罪我之諸事、則甚愧怍、
  • New International Version
    They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid.
  • New International Reader's Version
    My people will forget the shameful things they have done. They will not remember all the ways they were unfaithful to me. They used to live in safety in their land. At that time no one made them afraid.
  • English Standard Version
    They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,
  • New Living Translation
    They will accept responsibility for their past shame and unfaithfulness after they come home to live in peace in their own land, with no one to bother them.
  • Christian Standard Bible
    They will feel remorse for their disgrace and all the unfaithfulness they committed against me, when they live securely in their land with no one to frighten them.
  • New American Standard Bible
    They will forget their disgrace and all their treachery which they perpetrated against Me, when they live securely on their own land with no one to make them afraid.
  • New King James Version
    after they have borne their shame, and all their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in their own land and no one made them afraid.
  • American Standard Version
    And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
  • Holman Christian Standard Bible
    They will feel remorse for their disgrace and all the unfaithfulness they committed against Me, when they live securely in their land with no one to frighten them.
  • King James Version
    After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made[ them] afraid.
  • New English Translation
    They will bear their shame for all their unfaithful acts against me, when they live securely on their land with no one to make them afraid.
  • World English Bible
    They will bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwell securely in their land, and no one will make them afraid,

交叉引用

  • 列王紀上 4:25
    所羅門在世的時候,從但到別示巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹和無花果樹下安居。
  • 彌迦書 4:4
    人人都安然坐在自己的葡萄樹和無花果樹下,不再擔驚受怕。這是萬軍之耶和華親口說的。
  • 以西結書 16:63
    我要赦免你所有的罪,那時你想起這事會羞愧難當,不敢再開口。這是主耶和華說的。』」
  • 以西結書 32:30
    「北方的諸王和所有的西頓人也在那裡,雖然他們力量強大,令人恐懼,卻羞辱地與被殺的人下到了陰間。他們未受割禮,與喪身刀下的人躺在一起,與下墳墓的人一同蒙羞。
  • 利未記 26:5-6
    你們要打糧食打到摘葡萄的時候,摘葡萄摘到播種的時候。你們必豐衣足食,安然居住。「我要使你們得享太平,安枕無憂。我要除掉你們境內的猛獸,也要使你們免遭刀劍之災。
  • 申命記 28:47-48
    如果你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,你們必失去所有,饑餓乾渴、赤身裸體地侍奉耶和華派來攻擊你們的敵人。祂要把鐵軛加在你們的頸上,直到消滅你們。
  • 以西結書 16:52
    既然你幫了你的姊妹,使她們顯得公義,你就蒙受羞辱吧!因為你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她們顯得比你更公義。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!
  • 以賽亞書 17:2
    亞羅珥的眾城邑必被廢棄,羊群將在那裡棲息,沒有人驚擾牠們。
  • 以西結書 34:25
    「『我要跟他們立平安的約,除去地上的惡獸,讓他們在曠野安居,在叢林安睡。
  • 以西結書 34:27-28
    田間的樹木必結果子,土地必長出莊稼,他們要在故鄉安居。我要折斷他們所負的軛,從奴役他們的人手中把他們拯救出來,他們便知道我是耶和華。他們必不再成為列國的獵物,也不會被地上的野獸吞吃。他們必安居樂業,不再受人驚嚇。
  • 申命記 32:14-15
    吃牛酪和羊奶,肥美的羔羊,巴珊的綿羊和山羊,上好的麥子;喝葡萄汁釀的酒。「但耶書崙吃飽喝足,養肥長壯後,就得意忘形,背棄造他們的上帝,藐視救他們的磐石。
  • 耶利米書 3:24-25
    「從我們年幼時,那些可恥的神像就吞噬了我們祖先辛苦得來的牛羊和兒女。我們躺在自己的羞恥中,讓我們的恥辱遮蓋我們吧!因為我們和我們的祖先都得罪了我們的上帝耶和華,我們自幼至今一直沒有順服我們的上帝耶和華。」
  • 但以理書 9:16
    主啊,你一向公義,求你不要向你的耶路撒冷城——你的聖山發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯,耶路撒冷和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。
  • 耶利米書 30:11
    因為我與你們同在,要拯救你們。這是耶和華說的。我要徹底毀滅列國,就是我曾使你們流亡的地方。但我不會徹底毀滅你們,也不會饒過你們,我必公正地懲治你們。」
  • 以西結書 16:57-58
  • 詩篇 99:8
    耶和華,我們的上帝啊,你應允了他們,向他們顯明你是赦罪的上帝,但也懲罰他們的罪惡。
  • 以西結書 32:25
    以攔躺臥在被殺的人當中,周圍是她百姓的墳墓。他們都未受割禮、喪身刀下。他們生前曾使人恐懼,如今卻和喪身刀下的人在一起,與下墳墓的人一同抱愧蒙羞。