<< 以西結書 39:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我必彰我榮於列邦、萬民必見我所行之鞫、所加之罰、
  • 新标点和合本
    “我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
  • 和合本2010(神版)
    “我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
  • 当代译本
    “‘我要在各国中彰显我的荣耀,使他们看见我如何用大能审判歌革。
  • 圣经新译本
    “我必在列国中彰显我的荣耀,万邦必看见我施行的审判,和我加在他们身上的手。
  • 新標點和合本
    「我必顯我的榮耀在列國中;萬民就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。
  • 和合本2010(神版)
    「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。
  • 當代譯本
    「『我要在各國中彰顯我的榮耀,使他們看見我如何用大能審判歌革。
  • 聖經新譯本
    “我必在列國中彰顯我的榮耀,萬邦必看見我施行的審判,和我加在他們身上的手。
  • 呂振中譯本
    『我必彰顯我的榮耀在列國中,萬國就必看到我的判罰、我所施行的判罰;他們必看到我懲罰的手、就是我所加於他們身上的。
  • 文理委辦譯本
    我必彰公義、施巨力、降罰斯眾、使異邦人目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作所作原文作所置於其中、及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中
  • New International Version
    “ I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay on them.
  • New International Reader's Version
    “‘ I will show all the nations my glory. They will see how I punish them when I use my power against them.
  • English Standard Version
    “ And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
  • New Living Translation
    “ In this way, I will demonstrate my glory to the nations. Everyone will see the punishment I have inflicted on them and the power of my fist when I strike.
  • Christian Standard Bible
    “ I will display my glory among the nations, and all the nations will see the judgment I have executed and the hand I have laid on them.
  • New American Standard Bible
    “ And I will place My glory among the nations; and all the nations will see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
  • New King James Version
    “ I will set My glory among the nations; all the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
  • American Standard Version
    And I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will display My glory among the nations, and all the nations will see the judgment I have executed and the hand I have laid on them.
  • King James Version
    And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
  • New English Translation
    “ I will display my majesty among the nations. All the nations will witness the judgment I have executed, and the power I have exhibited among them.
  • World English Bible
    “ I will set my glory among the nations. Then all the nations will see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.

交叉引用

  • 以西結書 38:16
    歌革歟、爾來攻我民以色列、若雲覆地、越至末日、我必導爾伐我土地、使我因爾彰顯為聖、列邦目睹、彼則識我、
  • 以賽亞書 37:20
    我之上帝耶和華歟、拯我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾為耶和華、○
  • 以西結書 36:23
    爾在異邦污我大名、我必使之成聖、我於爾前既顯為聖、異邦則知我乃耶和華、主耶和華言之矣、
  • 出埃及記 9:16
    然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、
  • 以西結書 38:23
    我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 出埃及記 7:4
    法老必不聽爾、我將伸手於埃及、降以巨災、導我軍旅以色列民出其境、
  • 詩篇 32:4
    爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
  • 出埃及記 14:4
    我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、
  • 撒母耳記上 5:11
    上帝之手、加以重禍、舉邑擾亂、多有死者、遂遣人集非利士牧伯曰、其遣以色列上帝之匱、歸於故土、免殺我、及我民、
  • 以西結書 39:13
    斯土眾民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、
  • 撒母耳記上 5:7
    亞實突人見此、則曰、以色列上帝之匱、不可留此、蓋其手加烈禍於我、及我神大袞、
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
  • 以賽亞書 26:11
    耶和華歟、爾手高舉、而彼不視、惟爾為民熱中、彼將視之而愧、火必燬滅爾敵、
  • 出埃及記 8:19
    術士告法老曰、此上帝之手也、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○
  • 撒母耳記上 6:9
    觀其匱若由其境之道而行、至伯示麥、則知加重禍於我者、乃耶和華、不然、則知擊我者非其手、乃我偶遇之、