<< 以西結書 39:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們可以喫勇士的肉,喝地上首領的血;就如喫公綿羊、羊羔、公山羊、公牛的肉;都是巴珊的肥畜。
  • 新标点和合本
    你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要吃勇士的肉,喝地上领袖的血,如吃公绵羊、羔羊、公山羊、公牛;他们全都是巴珊的肥畜。
  • 和合本2010(神版)
    你们要吃勇士的肉,喝地上领袖的血,如吃公绵羊、羔羊、公山羊、公牛;他们全都是巴珊的肥畜。
  • 当代译本
    它们将吃到勇士的肉,喝到君王的血,好像吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛这些巴珊的肥畜。
  • 圣经新译本
    你们要吃勇士的肉,喝那地众领袖的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。
  • 新標點和合本
    你們必吃勇士的肉,喝地上首領的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要吃勇士的肉,喝地上領袖的血,如吃公綿羊、羔羊、公山羊、公牛;他們全都是巴珊的肥畜。
  • 和合本2010(神版)
    你們要吃勇士的肉,喝地上領袖的血,如吃公綿羊、羔羊、公山羊、公牛;他們全都是巴珊的肥畜。
  • 當代譯本
    牠們將吃到勇士的肉,喝到君王的血,好像吃公綿羊、羊羔、公山羊、公牛這些巴珊的肥畜。
  • 聖經新譯本
    你們要吃勇士的肉,喝那地眾領袖的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。
  • 文理和合譯本
    食勇士之肉、飲牧伯之血、以為牡綿羊、羔羊、牡山羊、牡牛、皆巴珊之肥畜、
  • 文理委辦譯本
    食武士之肉、飲邦君之血、大小牛羊、俱已肥腯、至自巴山者、爾可吞噬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食勇士之肉、飲國君之血、得食牡綿羊與羔、牡山羊與牛、俱肥牲出自巴珊、
  • New International Version
    You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls— all of them fattened animals from Bashan.
  • New International Reader's Version
    You will eat the bodies of mighty men. You will drink the blood of the princes of the earth. You will eat their bodies and drink their blood. You will do this as if they were rams and lambs, goats and bulls. You will enjoy it as if you were eating the fattest animals from Bashan.
  • English Standard Version
    You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth— of rams, of lambs, and of he-goats, of bulls, all of them fat beasts of Bashan.
  • New Living Translation
    Eat the flesh of mighty men and drink the blood of princes as though they were rams, lambs, goats, and bulls— all fattened animals from Bashan!
  • Christian Standard Bible
    You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the earth’s princes: rams, lambs, male goats, and all the fattened bulls of Bashan.
  • New American Standard Bible
    You will eat the flesh of warriors and drink the blood of the leaders of the earth, as though they were rams, lambs, goats, and bulls, all of them fattened livestock of Bashan.
  • New King James Version
    You shall eat the flesh of the mighty, Drink the blood of the princes of the earth, Of rams and lambs, Of goats and bulls, All of them fatlings of Bashan.
  • American Standard Version
    Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the earth’s princes: rams, lambs, male goats, and all the fattened bulls of Bashan.
  • King James Version
    Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
  • New English Translation
    You will eat the flesh of warriors and drink the blood of the princes of the earth– the rams, lambs, goats, and bulls, all of them fattened animals of Bashan.
  • World English Bible
    You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bulls, all of them fatlings of Bashan.

交叉引用

  • 詩篇 22:12
    有許多公牛圍繞着我;有巴珊的雄壯公牛困住我。
  • 耶利米書 51:40
    我必使他們像羊羔下到屠宰之地,像公綿羊和公山羊下到宰殺之場。
  • 以西結書 29:5
    我必將你丟在曠野,將你跟你河中所有的魚丟掉;你必倒斃在田野上,不被收殮,不被掩埋。我便將你給了地上的野獸、空中的飛鳥、做食物。
  • 阿摩司書 4:1
    『在撒瑪利亞山的巴珊母牛啊,你們要聽這話!你們欺壓貧寒,壓碎窮苦,對你們的丈夫說:「拿來,我們喫喝吧!」
  • 耶利米書 50:27
    要擊殺她所有的公牛,使他們下去受屠殺。他們有禍啊!因為他們的日子、他們被察罰的時候、到了。
  • 申命記 32:14
    也喫牛奶酪、羊奶子,同羊羔的脂肪、和公綿羊,巴珊種的公牛和公山羊,同頂肥美的麥子;你也喝了血紅的葡萄汁起泡沫的酒。
  • 啟示錄 19:17-18
    我看見有一位天使站在日頭中、向天頂點上一切飛着的鳥大聲喊着說:『你們來,聚集來赴上帝的大筵席,好喫君王的肉、千夫長的肉、壯士的肉、馬和騎馬者的肉、自主的為奴的、小的大的、眾人的肉。』
  • 耶利米書 50:11
    『搶掠我產業的啊,你們雖歡喜,雖快樂,雖踹弄草地像母牛犢,又發嘶聲如雄壯的馬,
  • 以西結書 34:17
    『我的羊羣哪,論到你們,主永恆主這麼說:看哪,我是在羊與羊之間、公綿羊與公山羊之間、行判斷的。
  • 以賽亞書 34:7
    野牛和牠們一同下屠場,公牛同大力牛也下去。他們的地喝足了血,他們的塵土由脂肪而肥潤。
  • 以西結書 34:8
    主永恆主發神諭說;我指着永活的我來起誓,我的羊既沒有牧人,就成了被掠之物;我的羊做了田野上一切野獸的食物;我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。
  • 啟示錄 19:21
    其餘的被騎馬者口中吐出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
  • 詩篇 68:30
    求你叱責蘆荻中的野獸、雄壯的公牛羣、別族之民的領主;將貪婪銀子的踹於腳下;趕散喜好接戰的別族之民。