<< 以西結書 39:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 新标点和合本
    全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    以色列人都来埋葬他们。我彰显荣耀的那天将是以色列人扬眉吐气的日子。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    以色列人都來埋葬他們。我彰顯榮耀的那天將是以色列人揚眉吐氣的日子。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    全國眾民都必埋葬他們;當我得榮耀的那日,這事必叫他們得名聲;這是主永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    斯土眾民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日此乃主天主所言、
  • New International Version
    All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    All the people in the land will bury them. The day that I show how glorious I am will be a time to remember.” This is what the Lord and King announces.
  • English Standard Version
    All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible
    All the people of the land will bury them and their fame will spread on the day I display my glory. This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    And all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified,” says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the people of the land will bury them and their fame will spread on the day I display My glory.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Yea, all the people of the land shall bury[ them]; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified,” says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 以西結書 28:22
    你要說,主耶和華如此說:『西頓,看哪,我與你為敵,我要在你中間得榮耀。』我在它中間施行審判、顯為聖的時候,人就知道我是耶和華。
  • 西番雅書 3:19-20
    那時,看哪,我必對付所有苦待你的人,拯救瘸腿的,召集被趕出的;那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,享名聲。那時,我必領你們回來,召集你們;我使你們被擄之人歸回的時候,必使你們在地上的萬民中享名聲,得稱讚;這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 33:9
    這城在地上萬國面前要因我的緣故,以喜樂得名,得頌讚,得榮耀,因為他們聽見我所賞賜的一切福樂。他們因我向這城所施的一切福樂平安,就懼怕戰兢。」
  • 詩篇 126:2-3
    那時,我們滿口喜笑、滿舌歡呼;那時,列國中就有人說:「耶和華為他們行了大事!」耶和華果然為我們行了大事,我們就歡喜。
  • 詩篇 149:6-9
    願他們口中稱頌上帝為至高,手裏有兩刃的劍,為要報復列國,懲罰萬民。要用鏈子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的貴族,要在他們身上施行所記錄的審判。他的聖民都享榮耀。哈利路亞!
  • 彼得前書 1:7
    使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
  • 申命記 26:19
    要使你得稱讚、美名、尊榮,超乎他所造的萬國之上,並且照他所應許的,使你歸耶和華-你的上帝為神聖的子民。」
  • 以西結書 39:21-22
    「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。從那日以後,以色列家就知道我是耶和華-他們的上帝,