<< 以西結書 39:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日此乃主天主所言、
  • 新标点和合本
    全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    以色列人都来埋葬他们。我彰显荣耀的那天将是以色列人扬眉吐气的日子。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    以色列人都來埋葬他們。我彰顯榮耀的那天將是以色列人揚眉吐氣的日子。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    全國眾民都必埋葬他們;當我得榮耀的那日,這事必叫他們得名聲;這是主永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    斯土眾民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
  • New International Version
    All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    All the people in the land will bury them. The day that I show how glorious I am will be a time to remember.” This is what the Lord and King announces.
  • English Standard Version
    All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible
    All the people of the land will bury them and their fame will spread on the day I display my glory. This is the declaration of the Lord GOD.
  • New American Standard Bible
    And all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory,” declares the Lord God.
  • New King James Version
    Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified,” says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the people of the land will bury them and their fame will spread on the day I display My glory.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Yea, all the people of the land shall bury[ them]; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified,” says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • 以西結書 28:22
    曰、主天主如是云、西頓歟、我必降罰於爾、必於爾中彰我尊榮、我在西頓行刑、人必知我乃主、亦必因此尊我為聖、
  • 西番雅書 3:19-20
    當是日凡困苦爾者、我必罰之、爾中跛足者、我必救援、被驅逐者、我必聚集、散於各國受辱者、我必使之受讚美、得聲名、當是時我聚集爾、導爾旋歸、返爾俘囚、返爾俘囚或作使爾復振興為眾眾原文作爾目睹、我必使爾在天下萬國中、得聲名、受讚美、主言之矣、
  • 耶利米書 33:9
    天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於耶路撒冷、賜以平康、必畏懼戰慄、畏懼戰慄或作詫異驚駭
  • 詩篇 126:2-3
    我儕滿口歡笑、滿舌歌唱、斯時列邦人曰、主為此民施行大事、主為我儕施行大事、我儕便皆歡欣、
  • 詩篇 149:6-9
    口中有讚美天主之言、手中執兩刃之刀、以報仇在列邦、行刑在各國、以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、以定律懲治之、凡敬主之虔誠人、俱如此得榮耀、阿勒盧亞、
  • 彼得前書 1:7
    使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
  • 申命記 26:19
    使爾得聲名尊貴榮耀、超乎所造萬民之上、使爾為聖民於主爾之天主前、循其所許、
  • 以西結書 39:21-22
    我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作所作原文作所置於其中、及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中自是日後、以色列族必知我耶和華乃其天主、