<< Ezekiel 39:1 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, prophesy against Gog and say,‘ This is what the Lord GOD says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要向歌革发预言攻击他,说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你,人子啊,要向歌革说预言。你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
  • 和合本2010(神版)
    “你,人子啊,要向歌革说预言。你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
  • 当代译本
    “人子啊,你要发预言斥责歌革,告诉他,主耶和华这样说,‘米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要向歌革说预言:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊!我要与你为敌。
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要向歌革發預言攻擊他,說主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你,人子啊,要向歌革說預言。你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
  • 和合本2010(神版)
    「你,人子啊,要向歌革說預言。你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
  • 當代譯本
    「人子啊,你要發預言斥責歌革,告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要向歌革說預言:‘主耶和華這樣說:羅施、米設和土巴的首領歌革啊!我要與你為敵。
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要傳神言攻擊歌革,說:主永恆主這麼說:米設土巴的人君領袖、歌革啊,你看,我跟你為敵;
  • 文理和合譯本
    人子歟、當對歌革預言曰、主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我為爾敵、
  • 文理委辦譯本
    惟爾人子、指角而言云、主耶和華曰、米設、土八之君角、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾人子、當指歌革述預言、曰、主天主如是云、羅施米設土巴君歌革歟、我必懲責爾、
  • New International Version
    “ Son of man, prophesy against Gog and say:‘ This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, prophesy against Gog. Tell him,‘ The Lord and King says,“ Gog, I am against you. You are the chief prince of Meshek and Tubal.
  • English Standard Version
    “ And you, son of man, prophesy against Gog and say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • New Living Translation
    “ Son of man, prophesy against Gog. Give him this message from the Sovereign Lord: I am your enemy, O Gog, ruler of the nations of Meshech and Tubal.
  • New American Standard Bible
    “ And you, son of man, prophesy against Gog and say,‘ This is what the Lord God says:“ Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
  • New King James Version
    “ And you, son of man, prophesy against Gog, and say,‘ Thus says the Lord GOD:“ Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal;
  • American Standard Version
    And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As for you, son of man, prophesy against Gog and say: This is what the Lord God says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • King James Version
    Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
  • New English Translation
    “ As for you, son of man, prophesy against Gog, and say:‘ This is what the sovereign LORD says: Look, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal!
  • World English Bible
    “ You, son of man, prophesy against Gog, and say,‘ The Lord Yahweh says:“ Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.

交叉引用

  • Ezekiel 38:2-3
    “ Son of man, face Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal. Prophesy against himand say,‘ This is what the Lord GOD says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • Nahum 3:5
    I am against you. This is the declaration of the LORD of Armies. I will lift your skirts over your face and display your nakedness to nations, your shame to kingdoms.
  • Ezekiel 35:3
    Say to it,‘ This is what the Lord GOD says: Look! I am against you, Mount Seir. I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
  • Nahum 2:13
    Beware, I am against you. This is the declaration of the LORD of Armies. I will make your chariots go up in smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the sound of your messengers will never be heard again.