<< 以西結書 38:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你和你的軍隊以及各國的聯軍一起上來,如暴風來臨,又如密雲覆蓋大地。』
  • 新标点和合本
    你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。
  • 和合本2010(神版)
    你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。
  • 当代译本
    你和你的军队以及各国的联军一起上来,如暴风来临,又如密云覆盖大地。’
  • 圣经新译本
    你和你的军队,以及与你在一起的许多民族,都必像暴风上来,像密云遮盖那地。
  • 新標點和合本
    你和你的軍隊,並同着你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你和你的全軍,並跟隨你的許多民族都要上來,如暴風刮來,如密雲遮蓋地面。
  • 和合本2010(神版)
    你和你的全軍,並跟隨你的許多民族都要上來,如暴風刮來,如密雲遮蓋地面。
  • 聖經新譯本
    你和你的軍隊,以及與你在一起的許多民族,都必像暴風上來,像密雲遮蓋那地。
  • 呂振中譯本
    你必像狂風颳上來,像密雲集攏來遮蓋那地;你和你的全部隊、以及許多外族之民跟你一同來。
  • 文理和合譯本
    爾及有眾、與所偕之諸族、將若暴風猝至、若雲蔽覆斯土、
  • 文理委辦譯本
    爾及軍旅從者無數、將猝然而至、若颶風驟至、若天雲蔽覆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與軍旅、民族眾多、將猝至若狂風、勢若雲霧、遮蔽地面、
  • New International Version
    You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.
  • New International Reader's Version
    You, all your troops and the many nations with you will march up to attack them. All of you will advance like a storm. You will be like a cloud covering their land.”
  • English Standard Version
    You will advance, coming on like a storm. You will be like a cloud covering the land, you and all your hordes, and many peoples with you.
  • New Living Translation
    You and all your allies— a vast and awesome army— will roll down on them like a storm and cover the land like a cloud.
  • Christian Standard Bible
    You, all of your troops, and many peoples with you will advance, coming like a thunderstorm; you will be like a cloud covering the land.
  • New American Standard Bible
    And you will go up, you will come like a storm; you will be like a cloud covering the land, you and all your troops, and many peoples with you.”
  • New King James Version
    You will ascend, coming like a storm, covering the land like a cloud, you and all your troops and many peoples with you.”
  • American Standard Version
    And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You, all of your troops, and many peoples with you will advance, coming like a thunderstorm; you will be like a cloud covering the land.
  • King James Version
    Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
  • New English Translation
    You will advance; you will come like a storm. You will be like a cloud covering the earth, you, all your troops, and the many other peoples with you.
  • World English Bible
    You will ascend. You will come like a storm. You will be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you.”

交叉引用

  • 以賽亞書 28:2
    看啊,主已經派來一位強壯有力的人,他像冰雹和毀滅的暴風,又像洶湧氾濫的洪水,他必把那華冠猛力摔在地上。
  • 耶利米書 4:13
    看啊,仇敵必如雲湧來,他的戰車快如旋風,他的戰馬比飛鷹還快。我們有禍了!我們滅亡了!
  • 約珥書 2:2
    那將是烏雲密佈、天昏地暗的日子。來了一支空前絕後、強盛無比的蝗蟲大軍,牠們像曙光一樣佈滿山頭。
  • 以賽亞書 25:4
    你是貧窮人的避難所,是困苦之人患難中的避難所,你是避風港,是酷暑中的陰涼處。殘暴之徒的氣息好像吹襲牆垣的暴風,
  • 以西結書 38:16
    歌革啊,你必如密雲一樣遮天蔽日,前來攻擊我的以色列子民。將來,我要領你來攻擊我的土地,我要在列國面前藉著你彰顯我的聖潔,使他們認識我。』
  • 以賽亞書 21:1-2
    以下是關於海邊沙漠的預言:敵人從可怕的沙漠之地上來,好像狂風掃過南部的曠野。我看見一個令人膽戰心驚的異象:「詭詐的在行詭詐,毀滅的在行毀滅。以攔人啊,攻打吧!瑪代人啊,圍城吧!耶和華必終止巴比倫帶來的痛苦。」
  • 以西結書 13:11
    所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國啊,你們必被打垮、擊潰!遠方的人啊,你們要聽!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!你們設計謀吧,但休想得逞!你們定策略吧,但休想成功!因為上帝與我們同在。
  • 但以理書 11:40
    「到了末後,南方王必與北方王交戰。北方王必率領戰車、騎兵和大批戰船攻擊他,又如洪水般橫掃列國。