<< 以西结书 38:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
  • 新标点和合本
    “那聚集到你这里的各队都当准备;你自己也要准备,作他们的大帅。
  • 和合本2010(神版)
    “你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
  • 当代译本
    “‘你和你的联军都要预备好,你要做他们的统帅。
  • 圣经新译本
    “‘你要准备好,你和那聚集到你那里的各队都要准备好;你要作他们的大帅。
  • 新標點和合本
    「那聚集到你這裏的各隊都當準備;你自己也要準備,作他們的大帥。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
  • 和合本2010(神版)
    「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
  • 當代譯本
    「『你和你的聯軍都要預備好,你要做他們的統帥。
  • 聖經新譯本
    “‘你要準備好,你和那聚集到你那裡的各隊都要準備好;你要作他們的大帥。
  • 呂振中譯本
    『你要準備,你的各團隊、那聚集到你左右的、都要各自準備;你要做他們的護衛帥。
  • 文理和合譯本
    爾與同集之軍、當預備之、爾為其帥、
  • 文理委辦譯本
    爾及同盟者、當預為備、爾統率之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與會集助爾之軍眾、當預為備、爾為其大帥、
  • New International Version
    “‘ Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Get ready. Be prepared. Take command of the huge armies gathered around you.
  • English Standard Version
    “ Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.
  • New Living Translation
    “ Get ready; be prepared! Keep all the armies around you mobilized, and take command of them.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Be prepared and get yourself ready, you and your whole assembly that has been mobilized around you; you will be their guard.
  • New American Standard Bible
    “ Be ready, and be prepared, you and all your contingents that are assembled around you, and be a guard for them.
  • New King James Version
    “ Prepare yourself and be ready, you and all your companies that are gathered about you; and be a guard for them.
  • American Standard Version
    Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be prepared and get yourself ready, you and all your company who have been mobilized around you; you will be their guard.
  • King James Version
    Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
  • New English Translation
    “‘ Be ready and stay ready, you and all your companies assembled around you, and be a guard for them.
  • World English Bible
    “‘“ Be prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them.

交叉引用

  • 历代志下 25:8
    你若一定要去,就奋勇作战吧!但上帝必使你败在敌人面前,因为上帝能助人得胜,也能使人落败。”
  • 耶利米书 51:12
    你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙;要坚固瞭望台,派定守望的设下埋伏;因为耶和华指着巴比伦居民所说的,他不但这样定意,也已成就。
  • 以赛亚书 37:22
    所以耶和华论他这样说:‘少女锡安藐视你,嘲笑你;耶路撒冷向你摇头。
  • 诗篇 2:1-4
    列国为什么争闹?万民为什么图谋虚妄?世上的君王都站稳,臣宰一同算计,要对抗耶和华,对抗他的受膏者:“我们要挣脱他们的捆绑,脱去他们的绳索。”那坐在天上的必讥笑,主必嗤笑他们。
  • 约珥书 3:9-12
    当在列国中宣告:预备打仗,激发勇士,使所有战士上前来。要将犁头打成刀剑,镰刀打成戈矛;弱者要说:“我是勇士。”四围的列国啊,你们要速速前来,一同聚集。耶和华啊,求你使你的勇士降临。列国都当兴起,上到约沙法谷;因为我必坐在那里,审判四围的列国。
  • 以赛亚书 8:9-10
    万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。任凭你们筹算什么,终必无效;不管你们讲定什么,总不成立;因为上帝与我们同在。
  • 阿摩司书 4:12
    “因此,以色列啊,我要如此对待你;因为我要这样对待你,以色列啊,你当预备迎见你的上帝。”
  • 耶利米书 46:3-5
    你们要预备大小盾牌,往前上阵,套上车,骑上马!顶盔站立,磨枪披甲!我为何看见他们惊惶,转身退后呢?他们的勇士打败仗,急忙逃跑,并不回头;四围都有惊吓!这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 14:2-3
    我要招聚万国与耶路撒冷争战;城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的一半被掳去;但其余的百姓不会从城中被剪除。那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
  • 耶利米书 46:14-16
    你们要在埃及传扬,在密夺报告,在挪弗、答比匿宣告说:“要摆好阵势,预备作战,因为刀剑在你四围施行吞灭。”你的壮士为何被扫除呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们;他使多人绊跌,彼此撞倒。他们说:“起来,让我们回到自己的同胞、回到自己的出生地去,好躲避欺压的刀剑。”