<< 以西結書 38:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “‘你要準備好,你和那聚集到你那裡的各隊都要準備好;你要作他們的大帥。
  • 新标点和合本
    “那聚集到你这里的各队都当准备;你自己也要准备,作他们的大帅。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
  • 和合本2010(神版)
    “你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
  • 当代译本
    “‘你和你的联军都要预备好,你要做他们的统帅。
  • 圣经新译本
    “‘你要准备好,你和那聚集到你那里的各队都要准备好;你要作他们的大帅。
  • 新標點和合本
    「那聚集到你這裏的各隊都當準備;你自己也要準備,作他們的大帥。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
  • 和合本2010(神版)
    「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
  • 當代譯本
    「『你和你的聯軍都要預備好,你要做他們的統帥。
  • 呂振中譯本
    『你要準備,你的各團隊、那聚集到你左右的、都要各自準備;你要做他們的護衛帥。
  • 文理和合譯本
    爾與同集之軍、當預備之、爾為其帥、
  • 文理委辦譯本
    爾及同盟者、當預為備、爾統率之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與會集助爾之軍眾、當預為備、爾為其大帥、
  • New International Version
    “‘ Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Get ready. Be prepared. Take command of the huge armies gathered around you.
  • English Standard Version
    “ Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.
  • New Living Translation
    “ Get ready; be prepared! Keep all the armies around you mobilized, and take command of them.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Be prepared and get yourself ready, you and your whole assembly that has been mobilized around you; you will be their guard.
  • New American Standard Bible
    “ Be ready, and be prepared, you and all your contingents that are assembled around you, and be a guard for them.
  • New King James Version
    “ Prepare yourself and be ready, you and all your companies that are gathered about you; and be a guard for them.
  • American Standard Version
    Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be prepared and get yourself ready, you and all your company who have been mobilized around you; you will be their guard.
  • King James Version
    Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
  • New English Translation
    “‘ Be ready and stay ready, you and all your companies assembled around you, and be a guard for them.
  • World English Bible
    “‘“ Be prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them.

交叉引用

  • 歷代志下 25:8
    即使你一定要去,奮勇爭戰,神也會使你在敵人面前覆滅,因為神有能力幫助人,也有能力使人覆滅。”
  • 耶利米書 51:12
    你們要豎起旗幟,攻擊巴比倫的城牆,並要加強防衛,設立防哨,布下埋伏;因為耶和華不但定意,也必作成他攻擊巴比倫居民的話。
  • 以賽亞書 37:22
    耶和華就有以下的話攻擊他,說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背後搖頭。
  • 詩篇 2:1-4
    列國為甚麼騷動?萬民為甚麼空謀妄想?世上的君王起來,首領聚在一起,敵對耶和華和他所膏立的,說:“我們來掙斷他們給我們的束縛,擺脫他們的繩索!”那坐在天上的必發笑,主必譏笑他們。
  • 約珥書 3:9-12
    你們要在列國中宣告以下這話:“你們要預備爭戰,要激動勇士。讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。要把犁頭打成刀劍,把鐮刀打成矛槍;軟弱的要說:‘我是勇士。’四圍的列國啊!你們快來幫助,在那裡一同聚集。耶和華啊!求你叫你的勇士下來吧。“萬國都當奮起,上到約沙法谷去。因為我必坐在那裡,審判四圍的列國。
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國之民啊!你們儘管作惡,但你們終必毀滅!所有在遠處的人民啊,要留心聽!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗;你們儘管提議吧,這些終必不能成立,因為神與我們同在。
  • 阿摩司書 4:12
    “因此,以色列啊!我必這樣對付你。以色列啊!因我必這樣對付你,你應當預備迎見你的神。”
  • 耶利米書 46:3-5
    “要準備好大小的盾牌,踏上戰場。要裝備馬匹,騎上戰馬;站好崗位,戴上頭盔;磨快槍矛,穿上鐵甲。但為甚麼我看見他們驚惶,轉身退後呢?他們的勇士被擊敗了,他們急速奔逃,不敢回轉。四圍都是驚慌。”這是耶和華的宣告。
  • 撒迦利亞書 14:2-3
    因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。
  • 耶利米書 46:14-16
    “你們要在埃及傳揚,在密奪宣告,在挪弗和答比匿宣揚,說:‘要站好崗位,作好準備,因為刀劍要吞滅你周圍的人!’你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住(“你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住”或可參照《七十士譯本》譯作“為甚麼亞比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和華把他們推倒了。他使眾人絆跌,倒在一起;他們說:‘起來!我們要回到我們本族,和我們出生之地那裡去,躲避欺壓者的刀劍。’