<< 以西結書 38:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「『你和你的聯軍都要預備好,你要做他們的統帥。
  • 新标点和合本
    “那聚集到你这里的各队都当准备;你自己也要准备,作他们的大帅。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
  • 和合本2010(神版)
    “你和聚集到你那里的军队都要预备,预备妥当,你要作他们的守卫。
  • 当代译本
    “‘你和你的联军都要预备好,你要做他们的统帅。
  • 圣经新译本
    “‘你要准备好,你和那聚集到你那里的各队都要准备好;你要作他们的大帅。
  • 新標點和合本
    「那聚集到你這裏的各隊都當準備;你自己也要準備,作他們的大帥。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
  • 和合本2010(神版)
    「你和聚集到你那裏的軍隊都要預備,預備妥當,你要作他們的守衛。
  • 聖經新譯本
    “‘你要準備好,你和那聚集到你那裡的各隊都要準備好;你要作他們的大帥。
  • 呂振中譯本
    『你要準備,你的各團隊、那聚集到你左右的、都要各自準備;你要做他們的護衛帥。
  • 文理和合譯本
    爾與同集之軍、當預備之、爾為其帥、
  • 文理委辦譯本
    爾及同盟者、當預為備、爾統率之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與會集助爾之軍眾、當預為備、爾為其大帥、
  • New International Version
    “‘ Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them.
  • New International Reader's Version
    “‘ “Get ready. Be prepared. Take command of the huge armies gathered around you.
  • English Standard Version
    “ Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.
  • New Living Translation
    “ Get ready; be prepared! Keep all the armies around you mobilized, and take command of them.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Be prepared and get yourself ready, you and your whole assembly that has been mobilized around you; you will be their guard.
  • New American Standard Bible
    “ Be ready, and be prepared, you and all your contingents that are assembled around you, and be a guard for them.
  • New King James Version
    “ Prepare yourself and be ready, you and all your companies that are gathered about you; and be a guard for them.
  • American Standard Version
    Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be prepared and get yourself ready, you and all your company who have been mobilized around you; you will be their guard.
  • King James Version
    Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
  • New English Translation
    “‘ Be ready and stay ready, you and all your companies assembled around you, and be a guard for them.
  • World English Bible
    “‘“ Be prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them.

交叉引用

  • 歷代志下 25:8
    你若一定要去,即使你奮勇爭戰,上帝也必使你敗在敵人面前,因為上帝有能力幫助,也有能力傾覆。」
  • 耶利米書 51:12
    豎起旗幟,攻打巴比倫的城牆;要加強防衛,派人巡邏,設下埋伏。因為耶和華言出必行,一定要懲罰巴比倫人。
  • 以賽亞書 37:22
    以下是耶和華對他的判語,錫安的居民藐視你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃竄的背影搖頭。
  • 詩篇 2:1-4
    列國為何咆哮?萬民為何枉費心機?世上的君王一同行動,官長聚集商議,要抵擋耶和華和祂所膏立的王。他們說:「讓我們掙斷他們的鎖鏈,脫去他們的捆索!」坐在天上寶座上的主必笑他們,祂必嘲笑他們。
  • 約珥書 3:9-12
    你們去向萬國宣告:「要召集勇士,徵調軍隊,前去打仗!要將犁頭打成刀劍,把鐮刀鑄成矛頭,軟弱的人也要做勇士!四圍的列國啊,你們快快聚集到那裡吧!」耶和華啊,求你差遣大能的勇士降臨。「萬國都要起來,上到約沙法谷受審判,因為我要坐在那裡審判他們。
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國啊,你們必被打垮、擊潰!遠方的人啊,你們要聽!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!整裝備戰吧,但你們必被擊垮!你們設計謀吧,但休想得逞!你們定策略吧,但休想成功!因為上帝與我們同在。
  • 阿摩司書 4:12
    「以色列人啊,我要這樣懲罰你們。以色列人啊,準備迎見你們的上帝吧!因為我要這樣懲罰你們。」
  • 耶利米書 46:3-5
    「要預備大小盾牌,衝向戰場。要套好戰車,騎上戰馬,擦亮矛槍,頂盔貫甲。可是,我看見的是什麼呢?他們驚慌後退,勇士敗逃,不敢回頭,驚恐不安。這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 14:2-3
    因為我必招聚萬國去攻打耶路撒冷。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必留在城中,不會被剷除。那時,耶和華必出來與列國爭戰,像從前爭戰的日子一樣。
  • 耶利米書 46:14-16
    「你要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告,『你們要準備戰鬥,因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』你們的勇士為何仆倒?他們無法堅立,因為耶和華擊倒了他們,使他們跌跌絆絆,紛紛倒下。他們說,『起來,我們回到同胞那裡,回到故鄉吧,好躲避敵人的刀劍。』