<< 以西结书 38:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要把你掉转过来,用钩子钩住你的腮颊,把你和你的军兵、马匹、骑兵都带走。他们全都披挂整齐,成为大军,佩带大小盾牌,各人拿着刀剑;
  • 和合本2010(神版)
    我要把你掉转过来,用钩子钩住你的腮颊,把你和你的军兵、马匹、骑兵都带走。他们全都披挂整齐,成为大军,佩带大小盾牌,各人拿着刀剑;
  • 当代译本
    我要把你调转过来,用钩子钩住你的腮,把你和你那些全副武装、拿着大小盾牌、挥动刀剑的军队、马匹和骑兵都拖出来。
  • 圣经新译本
    我必使你转过来,用钩子钩住你的腮颊,把你和你的全军、马匹和骑兵,都领出来,他们都穿着全副军装,成为大队人马,配备大小盾牌,各人紧握刀剑。
  • 新標點和合本
    我必用鈎子鈎住你的腮頰,調轉你,將你和你的軍兵、馬匹、馬兵帶出來,都披掛整齊,成了大隊,有大小盾牌,各拿刀劍。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要把你掉轉過來,用鈎子鈎住你的腮頰,把你和你的軍兵、馬匹、騎兵都帶走。他們全都披掛整齊,成為大軍,佩帶大小盾牌,各人拿着刀劍;
  • 和合本2010(神版)
    我要把你掉轉過來,用鈎子鈎住你的腮頰,把你和你的軍兵、馬匹、騎兵都帶走。他們全都披掛整齊,成為大軍,佩帶大小盾牌,各人拿着刀劍;
  • 當代譯本
    我要把你調轉過來,用鉤子鉤住你的腮,把你和你那些全副武裝、拿著大小盾牌、揮動刀劍的軍隊、馬匹和騎兵都拖出來。
  • 聖經新譯本
    我必使你轉過來,用鈎子鈎住你的腮頰,把你和你的全軍、馬匹和騎兵,都領出來,他們都穿著全副軍裝,成為大隊人馬,配備大小盾牌,各人緊握刀劍。
  • 呂振中譯本
    我必調轉你,用鈎子鈎住你的腮頰,將你和你的全軍、馬匹馬兵、都帶出來,他們都穿着全副軍裝,一大團隊,有大牌小盾,都拿着刀劍;
  • 文理和合譯本
    必以鈎貫爾頰、使爾旋轉、曳爾出境、及爾全軍、戰馬騎兵、悉著戎衣、成為大隊、執干盾、揮刀劍、
  • 文理委辦譯本
    以圈貫爾之頰、隨意轉輾、我曳爾出境、及爾軍旅、駕馬乘騎、著戎衣、執干戈、持利刃、不可勝數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以鈎鈎爾腮、以鈎鈎爾腮或作以貫貫爾頰隨意轉動爾、我曳爾出境、與爾眾軍、與馬、與乘馬者、至大之軍旅、咸衣美服、執干與盾、且執利刃、
  • New International Version
    I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army— your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords.
  • New International Reader's Version
    But I will turn you around. I will put hooks in your jaws. I will bring you out of your land along with your whole army. Your horses will come with you. Your horsemen will be completely armed. Your huge army will carry large and small shields. All of them will be ready to use their swords.
  • English Standard Version
    And I will turn you about and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great host, all of them with buckler and shield, wielding swords.
  • New Living Translation
    I will turn you around and put hooks in your jaws to lead you out with your whole army— your horses and charioteers in full armor and a great horde armed with shields and swords.
  • Christian Standard Bible
    I will turn you around, put hooks in your jaws, and bring you out with all your army, including horses and riders, who are all splendidly dressed, a huge assembly armed with large and small shields, all of them brandishing swords.
  • New American Standard Bible
    So I will turn you around and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them magnificently dressed, a great contingent with shield and buckler, all of them wielding swords;
  • New King James Version
    I will turn you around, put hooks into your jaws, and lead you out, with all your army, horses, and horsemen, all splendidly clothed, a great company with bucklers and shields, all of them handling swords.
  • American Standard Version
    and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords:
  • Holman Christian Standard Bible
    I will turn you around, put hooks in your jaws, and bring you out with all your army, including horses and riders, who are all splendidly dressed, a huge company armed with shields and bucklers, all of them brandishing swords.
  • King James Version
    And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts[ of armour, even] a great company[ with] bucklers and shields, all of them handling swords:
  • New English Translation
    I will turn you around, put hooks into your jaws, and bring you out with all your army, horses and horsemen, all of them fully armed, a great company with shields of different types, all of them armed with swords.
  • World English Bible
    I will turn you around, and put hooks into your jaws, and I will bring you out, with all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;

交叉引用

  • 以西结书 29:4
    我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,
  • 但以理书 11:40
    “到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵,和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国,如洪水泛滥。
  • 以西结书 38:15
    你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
  • 列王纪下 19:28
    因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从你来的路转回去。’
  • 以西结书 39:2
    我必调转你,领你前往,使你从北方的极处上来,带你到以色列的山上。
  • 以西结书 23:12
    她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的少年人。
  • 以赛亚书 37:29
    因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。
  • 历代志下 25:5
    亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长,又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵共有三十万;
  • 耶利米书 46:9
    马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人,并拉弓的路德族,都出去吧!
  • 历代志上 12:8
    迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。