<< 以西結書 38:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威使知我乃主、
  • 新标点和合本
    我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版)
    我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    我要彰显我的权能和圣洁,使各国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’
  • 圣经新译本
    我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
  • 新標點和合本
    我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版)
    我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    我要彰顯我的權能和聖潔,使各國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本
    我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本
    我必彰顯為大,彰顯為聖,在許多國的人眼前讓人認識;他們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
  • New International Version
    And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version
    That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • English Standard Version
    So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    In this way, I will show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will display my greatness and holiness, and will reveal myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.’
  • New American Standard Bible
    So I will prove Myself great, show Myself holy, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the Lord.” ’
  • New King James Version
    Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the Lord.”’
  • American Standard Version
    And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will display My greatness and holiness, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am Yahweh.
  • King James Version
    Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    I will exalt and magnify myself; I will reveal myself before many nations. Then they will know that I am the LORD.’
  • World English Bible
    I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am Yahweh.”’

交叉引用

  • 以西結書 37:28
    我之聖所、永在以色列人中、異邦之民、則知我耶和華使以色列人成聖、
  • 詩篇 9:16
    惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
  • 以西結書 38:16
    歌革歟、爾必至、攻擊我民以色列、勢若雲之覆地、末日必有斯事、我任爾來攻擊我地、是時我懲罰爾、以顯我聖、異邦人無不目睹、使彼俱識我、
  • 以西結書 36:23
    爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖我於爾中自顯為聖、使異邦人異邦人或作爾目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
  • 啟示錄 19:1-6
    此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、阿勒路亞譯即當讚美主之義拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、我聞如群眾之聲、大水之聲、巨雷之聲、曰、阿勒路亞、因全能之主天主、秉權而王、
  • 以西結書 39:27
  • 以西結書 39:13
    斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日此乃主天主所言、
  • 以西結書 39:7
    我必在以色列人中、彰我之聖名、必使我之聖名、不復被褻瀆、異邦人則知我耶和華乃以色列之聖主、
  • 啟示錄 15:3-4
    謳天主僕摩西之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○