<< 以西结书 38:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’”
  • 新标点和合本
    我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必显为大,显为圣,在许多国家眼前显明自己;他们就知道我是耶和华。”
  • 当代译本
    我要彰显我的权能和圣洁,使各国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’
  • 新標點和合本
    我必顯為大,顯為聖,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必顯為大,顯為聖,在許多國家眼前顯明自己;他們就知道我是耶和華。」
  • 當代譯本
    我要彰顯我的權能和聖潔,使各國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 聖經新譯本
    我必顯為大、顯為聖,在列國的人眼前顯現自己。這樣,他們就知道我是耶和華。’”
  • 呂振中譯本
    我必彰顯為大,彰顯為聖,在許多國的人眼前讓人認識;他們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    我必自顯為大為聖、萬邦目睹、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威使知我乃主、
  • New International Version
    And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the Lord.’
  • New International Reader's Version
    That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • English Standard Version
    So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the Lord.
  • New Living Translation
    In this way, I will show my greatness and holiness, and I will make myself known to all the nations of the world. Then they will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    I will display my greatness and holiness, and will reveal myself in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.’
  • New American Standard Bible
    So I will prove Myself great, show Myself holy, and make Myself known in the sight of many nations; and they will know that I am the Lord.” ’
  • New King James Version
    Thus I will magnify Myself and sanctify Myself, and I will be known in the eyes of many nations. Then they shall know that I am the Lord.”’
  • American Standard Version
    And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will display My greatness and holiness, and will reveal Myself in the sight of many nations. Then they will know that I am Yahweh.
  • King James Version
    Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    I will exalt and magnify myself; I will reveal myself before many nations. Then they will know that I am the LORD.’
  • World English Bible
    I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am Yahweh.”’

交叉引用

  • 以西结书 37:28
    我的圣所必永远在他们中间,列国就知道我是耶和华,是我使以色列成圣的。’”
  • 诗篇 9:16
    耶和华已经把自己显明,又施行了审判;恶人被自己手所作的缠住了。(希迦庸、细拉)
  • 以西结书 38:16
    你必上来攻击我的子民以色列,像密云遮盖那地一样。歌革啊!在以后的日子,我必领你来攻击我的地,好叫列国在我藉着你向他们显为圣的时候,能认识我。
  • 以西结书 36:23
    我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被亵渎了,是你们在他们中间所亵渎的。我在你们身上向他们显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。
  • 启示录 19:1-6
    这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神,因为他的审判是真实公义的。他审判了那大淫妇,那以淫乱败坏了世界的;并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。”他们再一次说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远!”那二十四位长老和四个活物,就俯伏敬拜那坐在宝座上的神,说:“阿们!哈利路亚!”接着有声音从宝座发出来,说:“所有神的仆人哪!凡是敬畏他的,无论大小,你们都应当赞美我们的神!”我又听见一个声音,好像一大群人的声音,像众水的声音,又像大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主、我们全能的神作王了!
  • 以西结书 39:27
    我把他们从万族中领回来,从仇敌之地召回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣。
  • 以西结书 39:13
    那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 39:7
    “‘我要在我子民以色列中彰显我的圣名,我必不再让我的圣名被亵渎;这样,列国就知道我是耶和华,是以色列中的圣者。
  • 启示录 15:3-4
    他们唱着神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说:“主啊!全能的神,你的作为又伟大又奇妙!万国的王啊,你的道路又公义又真实!主啊!谁敢不敬畏你,不荣耀你的名呢?因为只有你是神圣的,万国都要来,在你面前下拜,因为你公义的作为已经显明出来了。”