Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必令刀剑在我的众山攻击歌革;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 主耶和华说:“我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革;人都要用刀剑杀害弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必令刀剑在我的众山攻击歌革;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要在我的山岭上叫刀剑攻击歌革,使他们自相残杀。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我必呼唤刀剑在我的众山上攻击歌革,各人的刀剑必攻击自己的兄弟。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华说:我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革,人都要用刀剑杀害弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华说:“我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革,人都要用刀剑杀害弟兄。
  • New International Version - I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign Lord. Every man’s sword will be against his brother.
  • New International Reader's Version - I will punish you on all my mountains,” announces the Lord and King. “Your men will use their swords against one another.
  • English Standard Version - I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Lord God. Every man’s sword will be against his brother.
  • New Living Translation - I will summon the sword against you on all the hills of Israel, says the Sovereign Lord. Your men will turn their swords against each other.
  • Christian Standard Bible - I will call for a sword against him on all my mountains — this is the declaration of the Lord God — and every man’s sword will be against his brother.
  • New American Standard Bible - And I will call for a sword against him on all My mountains,” declares the Lord God. “Every man’s sword will be against his brother.
  • New King James Version - I will call for a sword against Gog throughout all My mountains,” says the Lord God. “Every man’s sword will be against his brother.
  • Amplified Bible - I will call for a sword against Gog throughout all My mountains,” says the Lord God. “Every man’s (invading soldier’s) sword will be against his brother (ally) [in panic and confusion].
  • American Standard Version - And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man’s sword shall be against his brother.
  • King James Version - And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord God: every man's sword shall be against his brother.
  • New English Translation - I will call for a sword to attack Gog on all my mountains, declares the sovereign Lord; every man’s sword will be against his brother.
  • World English Bible - I will call for a sword against him to all my mountains,” says the Lord Yahweh. “Every man’s sword will be against his brother.
  • 新標點和合本 - 主耶和華說:「我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革;人都要用刀劍殺害弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必令刀劍在我的眾山攻擊歌革;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必令刀劍在我的眾山攻擊歌革;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要在我的山嶺上叫刀劍攻擊歌革人,使他們自相殘殺。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我必呼喚刀劍在我的眾山上攻擊歌革,各人的刀劍必攻擊自己的兄弟。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主發神諭說:我必呼喚刀劍在我的眾山上來攻擊 歌革 ;各人的刀劍都必擊殺自己的弟兄。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華說:我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革,人都要用刀劍殺害弟兄。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我在山岡、必使刃至、殺戮角眾、使自相攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、 歌革 在我山岡、我必使刃至而攻之、 我必使刃至而攻之或作我必使鋒刃臨之 使其眾以刃自相殘殺、
  • Nueva Versión Internacional - En todos los montes convocaré a la guerra contra Gog, y la espada de cada cual se volverá contra su prójimo —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 내가 온갖 재앙을 일으켜 곡을 치겠다. 그 군대가 자기들끼리 서로 칼을 들어 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Господь. – Каждый его воин обнажит меч на соратника.
  • Восточный перевод - Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Вечный. – Каждый его воин обнажит меч на соратника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Вечный. – Каждый его воин обнажит меч на соратника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Вечный. – Каждый его воин обнажит меч на соратника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je susciterai alors la guerre contre Gog sur toutes mes montagnes, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel, et ils s’entretueront, chacun tirant l’épée contre son camarade.
  • リビングバイブル - わたしはおまえをあらゆる恐怖に直面させる。」神である主はこう語ります。「おまえたちは同士打ちで倒れる。
  • Nova Versão Internacional - Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes. Palavra do Soberano, o Senhor. A espada de cada um será contra o seu irmão.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, lasse das Schwert auf den Bergen von Israel wüten und sorge dafür, dass sich Gogs Soldaten gegenseitig umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi gươm chống nghịch nó từ khắp núi đồi của Ít-ra-ên, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán. Mọi người sẽ dùng gươm chống lại anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเกณฑ์ดาบเล่มหนึ่งมาสู้กับโกกบนภูเขาทุกแห่งของเรา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น ดาบของทุกคนจะฟาดฟันกับพี่น้องของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​มี​การ​ปะทะ​กับ​โกก​บน​ภูเขา​ของ​เรา​ทุก​ลูก ดาบ​ของ​ผู้​ชาย​ทุก​คน​จะ​ต่อ​สู้​ฆ่า​ฟัน​กัน​และ​กัน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • 诗篇 105:16 - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
  • 以西结书 14:17 - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
  • 历代志下 20:23 - 亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
  • 撒母耳记上 14:20 - 扫罗和所有跟随他的百姓都集合,来到战场,看哪,非利士人用刀互相击杀,大大混乱。
  • 士师记 7:22 - 三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀自相击杀。全营的人逃往西利拉的伯‧哈示他,一直逃到靠近他巴的亚伯‧米何拉。
  • 哈该书 2:22 - 倾覆列国的宝座,除灭列邦列国的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马和骑兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所杀。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必令刀剑在我的众山攻击歌革;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 主耶和华说:“我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革;人都要用刀剑杀害弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必令刀剑在我的众山攻击歌革;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要在我的山岭上叫刀剑攻击歌革,使他们自相残杀。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我必呼唤刀剑在我的众山上攻击歌革,各人的刀剑必攻击自己的兄弟。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华说:我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革,人都要用刀剑杀害弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华说:“我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革,人都要用刀剑杀害弟兄。
  • New International Version - I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign Lord. Every man’s sword will be against his brother.
  • New International Reader's Version - I will punish you on all my mountains,” announces the Lord and King. “Your men will use their swords against one another.
  • English Standard Version - I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Lord God. Every man’s sword will be against his brother.
  • New Living Translation - I will summon the sword against you on all the hills of Israel, says the Sovereign Lord. Your men will turn their swords against each other.
  • Christian Standard Bible - I will call for a sword against him on all my mountains — this is the declaration of the Lord God — and every man’s sword will be against his brother.
  • New American Standard Bible - And I will call for a sword against him on all My mountains,” declares the Lord God. “Every man’s sword will be against his brother.
  • New King James Version - I will call for a sword against Gog throughout all My mountains,” says the Lord God. “Every man’s sword will be against his brother.
  • Amplified Bible - I will call for a sword against Gog throughout all My mountains,” says the Lord God. “Every man’s (invading soldier’s) sword will be against his brother (ally) [in panic and confusion].
  • American Standard Version - And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man’s sword shall be against his brother.
  • King James Version - And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord God: every man's sword shall be against his brother.
  • New English Translation - I will call for a sword to attack Gog on all my mountains, declares the sovereign Lord; every man’s sword will be against his brother.
  • World English Bible - I will call for a sword against him to all my mountains,” says the Lord Yahweh. “Every man’s sword will be against his brother.
  • 新標點和合本 - 主耶和華說:「我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革;人都要用刀劍殺害弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必令刀劍在我的眾山攻擊歌革;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必令刀劍在我的眾山攻擊歌革;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要在我的山嶺上叫刀劍攻擊歌革人,使他們自相殘殺。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我必呼喚刀劍在我的眾山上攻擊歌革,各人的刀劍必攻擊自己的兄弟。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主發神諭說:我必呼喚刀劍在我的眾山上來攻擊 歌革 ;各人的刀劍都必擊殺自己的弟兄。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華說:我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革,人都要用刀劍殺害弟兄。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我在山岡、必使刃至、殺戮角眾、使自相攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、 歌革 在我山岡、我必使刃至而攻之、 我必使刃至而攻之或作我必使鋒刃臨之 使其眾以刃自相殘殺、
  • Nueva Versión Internacional - En todos los montes convocaré a la guerra contra Gog, y la espada de cada cual se volverá contra su prójimo —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 내가 온갖 재앙을 일으켜 곡을 치겠다. 그 군대가 자기들끼리 서로 칼을 들어 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Господь. – Каждый его воин обнажит меч на соратника.
  • Восточный перевод - Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Вечный. – Каждый его воин обнажит меч на соратника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Вечный. – Каждый его воин обнажит меч на соратника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Вечный. – Каждый его воин обнажит меч на соратника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je susciterai alors la guerre contre Gog sur toutes mes montagnes, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel, et ils s’entretueront, chacun tirant l’épée contre son camarade.
  • リビングバイブル - わたしはおまえをあらゆる恐怖に直面させる。」神である主はこう語ります。「おまえたちは同士打ちで倒れる。
  • Nova Versão Internacional - Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes. Palavra do Soberano, o Senhor. A espada de cada um será contra o seu irmão.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, lasse das Schwert auf den Bergen von Israel wüten und sorge dafür, dass sich Gogs Soldaten gegenseitig umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi gươm chống nghịch nó từ khắp núi đồi của Ít-ra-ên, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán. Mọi người sẽ dùng gươm chống lại anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเกณฑ์ดาบเล่มหนึ่งมาสู้กับโกกบนภูเขาทุกแห่งของเรา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น ดาบของทุกคนจะฟาดฟันกับพี่น้องของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​มี​การ​ปะทะ​กับ​โกก​บน​ภูเขา​ของ​เรา​ทุก​ลูก ดาบ​ของ​ผู้​ชาย​ทุก​คน​จะ​ต่อ​สู้​ฆ่า​ฟัน​กัน​และ​กัน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • 诗篇 105:16 - 他命饥荒降在那地, 断绝日用的粮食 ,
  • 以西结书 14:17 - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
  • 历代志下 20:23 - 亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
  • 撒母耳记上 14:20 - 扫罗和所有跟随他的百姓都集合,来到战场,看哪,非利士人用刀互相击杀,大大混乱。
  • 士师记 7:22 - 三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀自相击杀。全营的人逃往西利拉的伯‧哈示他,一直逃到靠近他巴的亚伯‧米何拉。
  • 哈该书 2:22 - 倾覆列国的宝座,除灭列邦列国的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马和骑兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所杀。
圣经
资源
计划
奉献