<< 以西結書 38:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    甚至海中的魚、空中的飛鳥、田野的獸、和爬在地上的各樣爬行物、以及地上的眾人、也必因見了我的面而震動:眾山必崩下,陡巖必陷落,牆垣都必倒壞到平地。
  • 新标点和合本
    甚至海中的鱼、天空的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面就都震动;山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    甚至海中的鱼、天空的鸟、野地的兽,和地上爬的各种爬行动物,并地面上的众人,因见我的面就都震动;山岭崩裂,陡岩塌陷,一切的墙都必坍塌。
  • 和合本2010(神版)
    甚至海中的鱼、天空的鸟、野地的兽,和地上爬的各种爬行动物,并地面上的众人,因见我的面就都震动;山岭崩裂,陡岩塌陷,一切的墙都必坍塌。
  • 当代译本
    海里的鱼,空中的鸟,田野的走兽,地上的一切动物和人类都要在我面前战栗。山岭必倒塌,悬崖必崩裂,墙垣必坍塌。
  • 圣经新译本
    海里的鱼、空中的飞鸟、田野的走兽、在地上爬行的各种动物,以及地上的众人,都要在我面前震动。众山必崩裂,悬崖必塌陷,所有的墙垣都必倒在地上。
  • 新標點和合本
    甚至海中的魚、天空的鳥、田野的獸,並地上的一切昆蟲,和其上的眾人,因見我的面就都震動;山嶺必崩裂,陡巖必塌陷,牆垣都必坍倒。」
  • 和合本2010(上帝版)
    甚至海中的魚、天空的鳥、野地的獸,和地上爬的各種爬行動物,並地面上的眾人,因見我的面就都震動;山嶺崩裂,陡巖塌陷,一切的牆都必坍塌。
  • 和合本2010(神版)
    甚至海中的魚、天空的鳥、野地的獸,和地上爬的各種爬行動物,並地面上的眾人,因見我的面就都震動;山嶺崩裂,陡巖塌陷,一切的牆都必坍塌。
  • 當代譯本
    海裡的魚,空中的鳥,田野的走獸,地上的一切動物和人類都要在我面前戰慄。山嶺必倒塌,懸崖必崩裂,牆垣必坍塌。
  • 聖經新譯本
    海裡的魚、空中的飛鳥、田野的走獸、在地上爬行的各種動物,以及地上的眾人,都要在我面前震動。眾山必崩裂,懸崖必塌陷,所有的牆垣都必倒在地上。
  • 文理和合譯本
    海魚飛鳥、野獸昆蟲、及天下億兆、必戰慄於我前、山嶽崩頹、磐巖墜落、垣墉傾圮、
  • 文理委辦譯本
    海魚飛鳥、走獸昆蟲、及天下億兆、見我顯現、則必戰慄、山嶽崩頹、城垣傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    海中魚、空中鳥、野中獸、動於地之昆蟲、及天下億兆、皆必震動於我前、高山崩裂、峻嶺傾頹、一切城垣、塌墮於地、
  • New International Version
    The fish in the sea, the birds in the sky, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground.
  • New International Reader's Version
    The fish in the sea, the birds in the sky and the wild animals will tremble with fear. They will tremble with fear because of what I will do. So will every creature that moves along the ground. And so will all the people on earth. The mountains will come crashing down. The cliffs will break into pieces. Every wall will fall to the ground.
  • English Standard Version
    The fish of the sea and the birds of the heavens and the beasts of the field and all creeping things that creep on the ground, and all the people who are on the face of the earth, shall quake at my presence. And the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground.
  • New Living Translation
    All living things— the fish in the sea, the birds of the sky, the animals of the field, the small animals that scurry along the ground, and all the people on earth— will quake in terror at my presence. Mountains will be thrown down; cliffs will crumble; walls will fall to the earth.
  • Christian Standard Bible
    The fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, every creature that crawls on the ground, and every human being on the face of the earth will tremble before me. The mountains will be demolished, the cliffs will collapse, and every wall will fall to the ground.
  • New American Standard Bible
    The fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, all the crawling things that crawl on the earth, and all mankind who are on the face of the earth will shake at My presence; and the mountains will be thrown down, the steep pathways will collapse, and every wall will fall to the ground.
  • New King James Version
    so that the fish of the sea, the birds of the heavens, the beasts of the field, all creeping things that creep on the earth, and all men who are on the face of the earth shall shake at My presence. The mountains shall be thrown down, the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.’
  • American Standard Version
    so that the fishes of the sea, and the birds of the heavens, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, every creature that crawls on the ground, and every human being on the face of the earth will tremble before Me. The mountains will be thrown down, the cliffs will collapse, and every wall will fall to the ground.
  • King James Version
    So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that[ are] upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.
  • New English Translation
    The fish of the sea, the birds of the sky, the wild beasts, all the things that creep on the ground, and all people who live on the face of the earth will shake at my presence. The mountains will topple, the cliffs will fall, and every wall will fall to the ground.
  • World English Bible
    so that the fish of the sea, the birds of the sky, the animals of the field, all creeping things who creep on the earth, and all the men who are on the surface of the earth will shake at my presence. Then the mountains will be thrown down, the steep places will fall, and every wall will fall to the ground.

交叉引用

  • 何西阿書 4:3
    因此這地悲哀,其中所有的居民都必衰萎,連田野走獸空中飛鳥也必萎靡不振;就是海中的魚也必被收盡。
  • 那鴻書 1:4-6
    他叱責着海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘消損;利巴嫩的花苞也衰萎零落。大山因着他而震動,小山也都熔化。大地砰壞於他面前,世界和住於其間的也都毁滅。在他的盛怒前、誰能站得住呢?他怒氣之猛烈、誰能當得起呢?他的烈怒像火傾瀉而出,碞石因他而崩裂。
  • 撒迦利亞書 14:4-5
    當那日他的腳必站在橄欖山,就是在耶路撒冷前面東邊的;這橄欖山必從半截裏裂開,自東至西成為極大的山谷;山的一半必向北挪開,而其一半則向南挪開。那麼我的山之平谷就必被堵塞住;因為山的平谷是延到旁邊的。平谷被堵住,必像猶大王烏西雅的日子因地震被堵住一樣。永恆主你的上帝一定來臨,有眾聖者和他同來。
  • 啟示錄 6:12-13
    羔羊揭開了第六個印的時候,我觀看,當時發生了大地震。日頭變黑像毛袋布,整個月亮變得像血。天上的星晨墜在地上,像無花果樹被大風搖動,丟下它未熟的果子一樣。
  • 以賽亞書 30:25
    當大行殺戮的日子、譙樓倒塌的時候,各崇山各高岡之上、必有河溝流水。
  • 耶利米書 4:23-26
    我觀看大地,啊,地沒有定形,混混沌沌;我觀看天,天呢、沒有光。我觀看山嶺,啊,山嶺全都震動,小山也都搖來搖去。我觀看,啊,沒有人;空中的飛鳥也都逃掉。我觀看,啊,園地竟變為曠野;一切城市、在永恆主面前、因他的烈怒、都被拆毁。
  • 哥林多後書 10:4
    我們交戰的武器並不是屬肉體的,乃是有屬神之能力的;能夠攻倒堅固的營壘,