Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,
  • 新标点和合本 - 我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,
  • 当代译本 - 我要在义愤和烈怒中宣告,那天在以色列必有大地震。
  • 圣经新译本 - 我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。
  • 现代标点和合本 - 我发愤恨和烈怒如火说,那日在以色列地必有大震动,
  • 和合本(拼音版) - 我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
  • New International Version - In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.
  • New International Reader's Version - “At that time my burning anger will blaze out at you. There will be a great earthquake in the land of Israel.
  • English Standard Version - For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.
  • New Living Translation - In my jealousy and blazing anger, I promise a mighty shaking in the land of Israel on that day.
  • Christian Standard Bible - I swear in my zeal and fiery wrath: On that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
  • New American Standard Bible - In My zeal and in My blazing wrath I declare that on that day there will certainly be a great earthquake in the land of Israel.
  • New King James Version - For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken: ‘Surely in that day there shall be a great earthquake in the land of Israel,
  • Amplified Bible - In My zeal and in My blazing rage I declare that on that day there will most certainly be a great earthquake in the land of Israel,
  • American Standard Version - For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • King James Version - For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • New English Translation - In my zeal, in the fire of my fury, I declare that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
  • World English Bible - For in my jealousy and in the fire of my wrath I have spoken. Surely in that day there will be a great shaking in the land of Israel;
  • 新標點和合本 - 我發憤恨和烈怒如火說:那日在以色列地必有大震動,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
  • 當代譯本 - 我要在義憤和烈怒中宣告,那天在以色列必有大地震。
  • 聖經新譯本 - 我在妒恨和怒火之中說:到那日,以色列地必有大地震。
  • 呂振中譯本 - 因為我懷着妒憤發震怒之火而宣說;當那日子 以色列 地必有大震動;
  • 現代標點和合本 - 我發憤恨和烈怒如火說,那日在以色列地必有大震動,
  • 文理和合譯本 - 我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、
  • 文理委辦譯本 - 我怒震烈、已出斯言、曰以色列地必有震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我熱中如焚、震怒甚烈、我出斯言曰、是日 以色列 地、必大震動、
  • Nueva Versión Internacional - En el ardor de mi ira, declaro que en aquel momento habrá un gran terremoto en la tierra de Israel.
  • 현대인의 성경 - “내가 맹렬한 분노로 말하지만 그 날에 큰 지진이 이스라엘 땅에 일어나서
  • Новый Русский Перевод - В ревности и пылающем гневе Своем Я возвещаю: в это время в земле Израиля произойдет страшное землетрясение.
  • Восточный перевод - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исраила произойдёт страшное землетрясение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исраила произойдёт страшное землетрясение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исроила произойдёт страшное землетрясение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ma passion et dans ma colère ardente, je le déclare, un grand tremblement de terre surviendra, en ce jour-là, au pays d’Israël.
  • リビングバイブル - その日には、わたしはねたみと激しく燃える怒りとで、イスラエルに大地震を起こそう。
  • Nova Versão Internacional - Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
  • Hoffnung für alle - Ja, schon jetzt schwöre ich in meinem glühenden Zorn: An diesem Tag soll im ganzen Land die Erde beben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ Ta bùng cháy, lửa ghen Ta bốc lên phừng phừng, nên Ta hứa sẽ có một cơn chấn động lớn tại Ít-ra-ên trong ngày đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความร้อนใจและความเดือดดาล เราขอประกาศว่าเมื่อถึงเวลานั้น จะเกิดแผ่นดินไหวอย่างร้ายแรงในดินแดนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​และ​ความ​กริ้ว​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​ของ​เรา เรา​ประกาศ​ว่า ใน​วัน​นั้น​จะ​มี​แผ่นดิน​ไหว​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 以赛亚书 42:13 - 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
  • 哈该书 2:21 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
  • 哈该书 2:22 - 倾覆列国的宝座,除灭列邦列国的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马和骑兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所杀。
  • 以西结书 39:25 - “所以主耶和华如此说:现在,我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。
  • 启示录 16:20 - 各海岛都逃避了,众山也不见了。
  • 诗篇 18:7 - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
  • 启示录 11:13 - 正在那时候,地大震动,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的 神。
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不愿饶恕他;耶和华的怒气与妒忌必向他如烟冒出,将这书上所写的一切诅咒都加在他身上,耶和华也要从天下涂去他的名。
  • 约珥书 2:18 - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
  • 撒迦利亚书 1:14 - 与我说话的天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。
  • 约珥书 3:16 - 耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷出声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
  • 启示录 16:18 - 又有闪电、响声、雷轰、大地震,自从地上有人以来没有这样大、这样厉害的地震。
  • 以西结书 5:13 - “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
  • 哈该书 2:6 - 万军之耶和华如此说:过些时候,我必再一次震动天地、沧海与干地。
  • 哈该书 2:7 - 我必震动万国,万国的珍宝都必运来 ,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,
  • 新标点和合本 - 我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,
  • 当代译本 - 我要在义愤和烈怒中宣告,那天在以色列必有大地震。
  • 圣经新译本 - 我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。
  • 现代标点和合本 - 我发愤恨和烈怒如火说,那日在以色列地必有大震动,
  • 和合本(拼音版) - 我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
  • New International Version - In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.
  • New International Reader's Version - “At that time my burning anger will blaze out at you. There will be a great earthquake in the land of Israel.
  • English Standard Version - For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.
  • New Living Translation - In my jealousy and blazing anger, I promise a mighty shaking in the land of Israel on that day.
  • Christian Standard Bible - I swear in my zeal and fiery wrath: On that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
  • New American Standard Bible - In My zeal and in My blazing wrath I declare that on that day there will certainly be a great earthquake in the land of Israel.
  • New King James Version - For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken: ‘Surely in that day there shall be a great earthquake in the land of Israel,
  • Amplified Bible - In My zeal and in My blazing rage I declare that on that day there will most certainly be a great earthquake in the land of Israel,
  • American Standard Version - For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • King James Version - For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
  • New English Translation - In my zeal, in the fire of my fury, I declare that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
  • World English Bible - For in my jealousy and in the fire of my wrath I have spoken. Surely in that day there will be a great shaking in the land of Israel;
  • 新標點和合本 - 我發憤恨和烈怒如火說:那日在以色列地必有大震動,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
  • 當代譯本 - 我要在義憤和烈怒中宣告,那天在以色列必有大地震。
  • 聖經新譯本 - 我在妒恨和怒火之中說:到那日,以色列地必有大地震。
  • 呂振中譯本 - 因為我懷着妒憤發震怒之火而宣說;當那日子 以色列 地必有大震動;
  • 現代標點和合本 - 我發憤恨和烈怒如火說,那日在以色列地必有大震動,
  • 文理和合譯本 - 我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、
  • 文理委辦譯本 - 我怒震烈、已出斯言、曰以色列地必有震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我熱中如焚、震怒甚烈、我出斯言曰、是日 以色列 地、必大震動、
  • Nueva Versión Internacional - En el ardor de mi ira, declaro que en aquel momento habrá un gran terremoto en la tierra de Israel.
  • 현대인의 성경 - “내가 맹렬한 분노로 말하지만 그 날에 큰 지진이 이스라엘 땅에 일어나서
  • Новый Русский Перевод - В ревности и пылающем гневе Своем Я возвещаю: в это время в земле Израиля произойдет страшное землетрясение.
  • Восточный перевод - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исраила произойдёт страшное землетрясение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исраила произойдёт страшное землетрясение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исроила произойдёт страшное землетрясение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ma passion et dans ma colère ardente, je le déclare, un grand tremblement de terre surviendra, en ce jour-là, au pays d’Israël.
  • リビングバイブル - その日には、わたしはねたみと激しく燃える怒りとで、イスラエルに大地震を起こそう。
  • Nova Versão Internacional - Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
  • Hoffnung für alle - Ja, schon jetzt schwöre ich in meinem glühenden Zorn: An diesem Tag soll im ganzen Land die Erde beben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ Ta bùng cháy, lửa ghen Ta bốc lên phừng phừng, nên Ta hứa sẽ có một cơn chấn động lớn tại Ít-ra-ên trong ngày đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความร้อนใจและความเดือดดาล เราขอประกาศว่าเมื่อถึงเวลานั้น จะเกิดแผ่นดินไหวอย่างร้ายแรงในดินแดนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​หวงแหน​ของ​เรา​และ​ความ​กริ้ว​ที่​ลุก​เป็น​ไฟ​ของ​เรา เรา​ประกาศ​ว่า ใน​วัน​นั้น​จะ​มี​แผ่นดิน​ไหว​ครั้ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล
  • 以赛亚书 42:13 - 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。
  • 哈该书 2:21 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
  • 哈该书 2:22 - 倾覆列国的宝座,除灭列邦列国的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马和骑兵都必跌倒,各人被弟兄的刀所杀。
  • 以西结书 39:25 - “所以主耶和华如此说:现在,我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。
  • 启示录 16:20 - 各海岛都逃避了,众山也不见了。
  • 诗篇 18:7 - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
  • 启示录 11:13 - 正在那时候,地大震动,城倒塌了十分之一;因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的 神。
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不愿饶恕他;耶和华的怒气与妒忌必向他如烟冒出,将这书上所写的一切诅咒都加在他身上,耶和华也要从天下涂去他的名。
  • 约珥书 2:18 - 耶和华为自己的地发热心, 怜悯他的百姓。
  • 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
  • 撒迦利亚书 1:14 - 与我说话的天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。
  • 约珥书 3:16 - 耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷出声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
  • 启示录 16:18 - 又有闪电、响声、雷轰、大地震,自从地上有人以来没有这样大、这样厉害的地震。
  • 以西结书 5:13 - “我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我—耶和华所说的是出于妒忌。
  • 哈该书 2:6 - 万军之耶和华如此说:过些时候,我必再一次震动天地、沧海与干地。
  • 哈该书 2:7 - 我必震动万国,万国的珍宝都必运来 ,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
圣经
资源
计划
奉献