<< 以西結書 38:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說;我在古時日子由我僕人以色列神言人們經手所說到的就是你;當那些年日以前他們曾傳神言說我要帶着你來攻以色列人。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华如此说:我在古时藉我仆人以色列众先知所说的,不就是你吗?他们在那些日子,多年说预言,我必领你来攻击以色列人。”
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华如此说:我在古时藉我仆人以色列众先知所说的,不就是你吗?他们在那些日子,多年说预言,我必领你来攻击以色列人。”
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘歌革啊,我从前借我的仆人——以色列的先知所预言的那位就是你,那时他们预言我要领你上来攻击以色列。
  • 圣经新译本
    “‘主耶和华这样说:我从前藉着我的众仆人以色列的先知所说的,岂不是你吗?在那些年间,他们曾预言我必领你来攻击以色列人。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人以色列的先知所說的,就是你嗎?當日他們多年預言我必帶你來攻擊以色列人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華如此說:我在古時藉我僕人以色列眾先知所說的,不就是你嗎?他們在那些日子,多年說預言,我必領你來攻擊以色列人。」
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華如此說:我在古時藉我僕人以色列眾先知所說的,不就是你嗎?他們在那些日子,多年說預言,我必領你來攻擊以色列人。」
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『歌革啊,我從前藉我的僕人——以色列的先知所預言的那位就是你,那時他們預言我要領你上來攻擊以色列。
  • 聖經新譯本
    “‘主耶和華這樣說:我從前藉著我的眾僕人以色列的先知所說的,豈不是你嗎?在那些年間,他們曾預言我必領你來攻擊以色列人。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、昔我託我諸僕、以色列先知、歷年預言云、我必使爾來攻我民、所言者、非爾乎、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、越在疇昔、我示我僕以色列族之先知、諭以未來事、言我將任敵攻伐斯眾、非爾其誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、越在昔日、多年之前、我僕以色列之諸先知言未來事、我曾藉彼而言、將來我必任敵來攻以色列人、所言非爾乎、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: You are the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
  • New International Reader's Version
    “‘ Here is what the Lord and King says to Gog.“ In the past I spoke about you through my servants, the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God: Are you he of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who in those days prophesied for years that I would bring you against them?
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord asks: Are you the one I was talking about long ago, when I announced through Israel’s prophets that in the future I would bring you against my people?
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: Are you the one I spoke about in former times through my servants, the prophets of Israel, who for years prophesied in those times that I would bring you against them?
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord God says:“ Are you the one of whom I spoke in former days through My servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for many years that I would bring you against them?
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD:“ Are you he of whom I have spoken in former days by My servants the prophets of Israel, who prophesied for years in those days that I would bring you against them?
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for many years that I would bring thee against them?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord God says: Are you the one I spoke about in former times through My servants, the prophets of Israel, who for years prophesied in those times that I would bring you against them?
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD;[ Art] thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days[ many] years that I would bring thee against them?
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: Are you the one of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days that I would bring you against them?
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for years that I would bring you against them?

交叉引用

  • 約珥書 3:9-14
    要在列國中宣告以下這話:要行聖禮準備爭戰,要激動勇士;一切戰士都要接戰,都要上陣。要將犂頭打成刀劍,將鐮刀打成為槍;軟弱的要說:『我是勇士。』四圍各方的列國啊,趕來救助,集合在一起吧!永恆主啊,叫你的勇士下來哦!列國務要振奮激動上約沙法谷哦;因為我要在那裏坐堂審判四圍各方列國了。伸出鐮刀割哦!因為莊稼熟了。進去踐踏哦!因為酒醡滿了。酒池盈溢着呢;因為他們的敗壞很大呀。喧天震地的陣陣羣眾在判決谷裏;因為永恆主的日子臨近了判決谷了。
  • 以賽亞書 34:1-6
    列國啊,近前來聽吧!萬國之民哪,留心聽吧!地和地所充滿的都要聽;世界和世界所出的都要注意聽。因為永恆主震怒列國,他向他們的全軍發烈怒,命定他們都受毁滅歸神,把他們交出、去受屠殺。他們被刺死的人必被拋棄;他們的屍身、臭氣上騰;眾山都溶化於他們的血中。天上的萬象都必腐壞;天必被捲起、好像書卷;它的萬象必殘敗,像葡萄樹葉之殘敗,像無花果樹葉之凋殘。因為我的刀已喝足於天上了;看吧,這刀就要下到以東身上、到我所命定毁滅歸神的族民上,以施判罰了。永恆主有刀,漬滿了血,由脂肪而肥潤的,由小綿羊和公山羊的血,公綿羊腰子的脂肪而滋肥的因為永恆主在波斯拉有宰祭的事,在以東地有大屠殺。
  • 以賽亞書 63:1-6
    那從以東而來,從波斯拉而出,衣服赤紅的,那位服裝華麗、能力充沛、大踏步行進的、是誰呢?『就是我呀,我這憑義氣發言,大有能力施拯救的。』你的服裝為甚麼有紅色,你的衣服為甚麼像踹酒醡的呢?『我獨自踹着酒窟;列族之民中沒有一人跟我在一起;我氣忿忿將他們踹下,怒烘烘將他們踐踏;他們鮮紅的血漿濺在我衣服上,把我整套的服裝都染污了。因為替人伸冤的日子已在我心中,我贖回我人民的年頭已來到。我四下裏瞻望,也沒有人援助;我驚駭詫異沒有人來支持;因此我的膀臂就為我自己行拯救;我的烈怒才支持了我。我氣忿忿將列族之民踹踏,怒烘烘使他們破碎,使他們鮮紅的血漿流下於地。』
  • 以賽亞書 66:15-16
    『因為你看吧,永恆主必乘着火來臨,他的車輦如同旋風;他必用他怒氣之猛烈施報應,用火燄行他的叱責。因為永恆主必用火施審判,用刀向凡有血肉的行判罰;而永恆主刺死的人一定很多。
  • 以賽亞書 27:1
    當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
  • 但以理書 11:40-45
    『到了末了時期、南方王必跟他牴觸來牴觸去;北方王必用戰車、馬兵、和許多戰船、勢如暴風、來攻擊他;也必進入列國、如大水氾濫,橫流漫過。又必進入那華美之地;成千成萬的人必仆倒;但以下這些國的人:以東人、摩押人、和大部分的亞捫人:必被搭救脫離他的手。他必伸手攻擊列國之地,埃及地也逃脫不了。他必掌管埃及金銀的寶藏和各樣珍寶;呂彼亞人和古實人都必跟着他。但從東方和北方來的消息必使他驚惶,他就大發烈怒而出兵、要將大眾除滅,殺滅歸神。他必在海與華美的聖山之間樹立他宮殿式的帳幕。後來走到他的結局、也沒有人幫助他。
  • 詩篇 110:5-6
    我主我王在他右邊,當他發怒的日子、他必痛擊列王。他必在列國中施刑罰,使山谷中滿了屍身;他必痛擊廣大地域上的首領。
  • 撒迦利亞書 14:1-21
    看吧,必有一日、是永恆主之日、要來,那時你被掠之物必在你中間被分掉。因為我必聚集列國來跟耶路撒冷交戰;這城必被攻取,房屋被搶掠,婦女被強姦;城中的人必一半出降而流亡,餘剩的人民卻不至於從這城裏被剪除。那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。當那日他的腳必站在橄欖山,就是在耶路撒冷前面東邊的;這橄欖山必從半截裏裂開,自東至西成為極大的山谷;山的一半必向北挪開,而其一半則向南挪開。那麼我的山之平谷就必被堵塞住;因為山的平谷是延到旁邊的。平谷被堵住,必像猶大王烏西雅的日子因地震被堵住一樣。永恆主你的上帝一定來臨,有眾聖者和他同來。當那日必不再有寒冷或冰霜。必有一直不斷之日,是永恆主所知道的:沒有白晝,也沒有黑夜:在傍晚時、就逕有光。當那日必有活水從耶路撒冷出來:其一半向着東海而流,其一半向着西海而流:夏天冬天都有水。將來永恆主必作王管理全地;當那日永恆主必獨一無二,他的名必獨一無二。此地全部必四圍延展像原野,從迦巴到臨門、耶路撒冷的南方;但耶路撒冷必屹然高聳,仍居本位,從便雅憫門到第一門之處,到角門,又從哈楠業譙樓到王的酒池,必有居民住在裏面;那裏必不再有毁滅歸神的事:耶路撒冷人必安然無懼地居住着。永恆主用疫症擊打那些攻擊耶路撒冷的列族之民、必是這樣:他們兩腳還站立的時候、他就使他們的肉腐爛掉;他們的眼還在眼窩裏就腐爛掉;他們的舌頭還在口中就腐爛掉。當那日必有很大的紛亂驚慌由永恆主降與他們:他們各人必都揪住別人的手,各人的手必都舉起來互相攻擊。猶大山地的人也必攻打被敵人佔據的耶路撒冷,那時四圍列國人的資財、就是極多的金、銀和衣服、就必被收聚為戰利品。並且也必有疫症、像上述那疫症、來擊打馬匹、騾子、駱駝、驢、和軍營中一切牲口。列國中一切殘存的人、從前曾來攻擊耶路撒冷的、將來必年年上來敬拜至大的王、萬軍之永恆主,並守住棚之節。將來地上的萬族中、凡不上耶路撒冷來敬拜至大的王、萬軍之永恆主的、必沒有霖雨降在他們地上。埃及族若不上來,若不來朝,那麼在他們身上就必有永恆主所用來擊打列國人的疫症:因為那些列國人不上來守住棚之節。這必作為埃及的罪罰,和所有不上來守住棚節的列國人的罪罰。當那日、馬的鈴鐺上必刻有『成聖別歸永恆主』這句話。當那日永恆主殿院內的鍋必如祭壇前的碗一樣。凡在耶路撒冷和猶大的鍋都必成聖別歸萬軍之永恆主;凡獻祭的都必來取這些鍋,在裏面煮肉。當那日、在萬軍之永恆主的殿院中必不再有販賣的人。
  • 撒迦利亞書 12:2-8
    『看吧,我必使耶路撒冷向四圍列族之民成為令人醉得天旋地轉的酒杯;當人圍困耶路撒冷時,猶大必被圍護。當那日、我必使耶路撒冷向萬族之民成為一塊沉重的石頭;凡扛起它的必受重傷。地上列國卻要聚集攏來攻擊它。永恆主發神諭說:當那日、我必擊打一切馬匹,使牠們恐慌,擊打其騎兵、使他們瘋狂;但對猶大家、我卻要刮目相待,而對萬族之民的一切馬匹、我卻要擊打、使牠們眼瞎。那時猶大族系就必心裏說:「耶路撒冷的居民是靠着萬軍之永恆主他們的上帝以得力量的。」『當那日、我必使猶大族系如火盆在木柴中,如火把在禾捆裏;他們必向右延燒、向左延燒、燬滅四圍列族之民;而耶路撒冷則必仍居其本處、平平安安。『永恆主必像先前賜勝利給猶大的帳棚,使大衛家的光榮跟耶路撒冷居民的光榮不至於勝過猶大其餘城市的光榮。當那日、永恆主必圍護耶路撒冷的居民;他們中間疲弱的、當那日必像大衛;大衛家必像神一般的人,像永恆主的使者在他們前面領導。
  • 以西結書 38:16
    你必上來攻擊我人民以色列,像密雲遮蓋那地。日後我必帶着你來攻擊我的地,歌革啊,到我在列國人眼前藉着你而彰顯為聖時,他們好認識我。
  • 以西結書 38:10-11
    『主永恆主這麼說:當那日子你心中必起了意念,想出壞計謀,說:「我要上去攻擊那無城牆的鄉村地;我要去攻擊那安然居住的安靜人;他們都住在沒有城牆的地方;門閂門扇都沒有」;