<< Ezekiel 38:15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    So you will come from your place in the far north. Many nations will join you. All their men will be riding on horses. You will have a huge and mighty army.
  • 新标点和合本
    你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
  • 和合本2010(上帝版)
    你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
  • 和合本2010(神版)
    你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
  • 当代译本
    你召集各国联军,组成庞大的军队,骑着马从遥远的北方来。
  • 圣经新译本
    你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。
  • 新標點和合本
    你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎着馬,乃一大隊極多的軍兵。
  • 和合本2010(上帝版)
    你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。
  • 和合本2010(神版)
    你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。
  • 當代譯本
    你召集各國聯軍,組成龐大的軍隊,騎著馬從遙遠的北方來。
  • 聖經新譯本
    你必從你的地方,從北方的極處,與許多民族一起而來,都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。
  • 呂振中譯本
    從你的地方、從北方之極處、而來,你和許多外族之民跟你一同來,都騎着馬,一大團隊,極多軍兵;
  • 文理和合譯本
    爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚眾、成為大軍、
  • 文理委辦譯本
    遂自北方來、率眾無數、驍騎眾多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂自故土、自極北之地而來、率民族眾多、皆乘馬、極大之軍眾、
  • New International Version
    You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.
  • English Standard Version
    You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army.
  • New Living Translation
    You will come from your homeland in the distant north with your vast cavalry and your mighty army,
  • Christian Standard Bible
    and come from your place in the remotest parts of the north— you and many peoples with you, who are all riding horses— a huge assembly, a powerful army?
  • New American Standard Bible
    You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding horses, a large assembly and a mighty army;
  • New King James Version
    Then you will come from your place out of the far north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
  • American Standard Version
    And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
  • Holman Christian Standard Bible
    and come from your place in the remotest parts of the north— you and many peoples with you, who are all riding horses— a mighty horde, a huge army?
  • King James Version
    And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
  • New English Translation
    and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
  • World English Bible
    You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.

交叉引用

  • Ezekiel 39:2
    But I will turn you around. I will drag you along. I will bring you from the far north. I will send you against the mountains of Israel.
  • Ezekiel 38:6
    Gomer and all its troops will be there too. Beth Togarmah from the far north will also come with all its troops. Many nations will help you.
  • Joel 3:2
    I will gather together all the nations. I will bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will put them on trial. I will judge them for what they have done to my people Israel. They scattered them among the nations. They divided up my land among themselves.
  • Revelation 16:14
    They are spirits of demons that perform signs. They go out to gather the kings of the whole world for battle. This battle will take place on the great day of the God who rules over all.
  • Revelation 20:8
    He will go out to cause the nations to believe lies. He will gather them from the four corners of the earth. He will bring Gog and Magog together for battle. Their troops are as many as the grains of sand on the seashore.
  • Revelation 16:16
    Then the evil spirits gathered the kings together. In the Hebrew language, the place where the kings met is called Armageddon.
  • Zechariah 12:2-4
    “ Jerusalem will be like a cup in my hand. It will make all the surrounding nations drunk from the wine of my anger. Judah will be attacked by its enemies. So will Jerusalem.At that time all the nations on earth will gather together against Jerusalem. Then it will become like a rock that can’t be moved. All the nations that try to move it will only hurt themselves.On that day I will fill every horse with panic. I will make every rider crazy,” announces the Lord.“ I will watch over the people of Judah. But I will make all the horses of the nations blind.
  • Daniel 11:40
    “ A king in the south will go to war against him. It will happen at the time of the end. The king who will honor himself will rush out against him. He will come with chariots and horsemen. He will attack with a lot of ships. He will lead his army into many countries. He will sweep through them like a flood.
  • Zechariah 14:2-3
    The Lord will gather all the nations together. They will fight against Jerusalem. They’ll capture the city. Its houses will be robbed. Its women will be raped. Half of the people will be taken away as prisoners. But the rest of them won’t be taken.Then the Lord will march out and fight against those nations. He will fight as on a day of battle.
  • Zephaniah 3:8
    So wait for me to come as judge,” announces the Lord.“ Wait for the day I will stand up to witness against all sinners. I have decided to gather the nations. I will bring the kingdoms together. And I will pour out all my burning anger on them. The fire of my jealous anger will burn the whole world up.
  • Ezekiel 38:4
    But I will turn you around. I will put hooks in your jaws. I will bring you out of your land along with your whole army. Your horses will come with you. Your horsemen will be completely armed. Your huge army will carry large and small shields. All of them will be ready to use their swords.