<< Ezekiel 38:15 >>

本节经文

  • King James Version
    And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
  • 新标点和合本
    你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
  • 和合本2010(上帝版)
    你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
  • 和合本2010(神版)
    你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
  • 当代译本
    你召集各国联军,组成庞大的军队,骑着马从遥远的北方来。
  • 圣经新译本
    你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。
  • 新標點和合本
    你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎着馬,乃一大隊極多的軍兵。
  • 和合本2010(上帝版)
    你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。
  • 和合本2010(神版)
    你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。
  • 當代譯本
    你召集各國聯軍,組成龐大的軍隊,騎著馬從遙遠的北方來。
  • 聖經新譯本
    你必從你的地方,從北方的極處,與許多民族一起而來,都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。
  • 呂振中譯本
    從你的地方、從北方之極處、而來,你和許多外族之民跟你一同來,都騎着馬,一大團隊,極多軍兵;
  • 文理和合譯本
    爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚眾、成為大軍、
  • 文理委辦譯本
    遂自北方來、率眾無數、驍騎眾多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂自故土、自極北之地而來、率民族眾多、皆乘馬、極大之軍眾、
  • New International Version
    You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.
  • New International Reader's Version
    So you will come from your place in the far north. Many nations will join you. All their men will be riding on horses. You will have a huge and mighty army.
  • English Standard Version
    You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army.
  • New Living Translation
    You will come from your homeland in the distant north with your vast cavalry and your mighty army,
  • Christian Standard Bible
    and come from your place in the remotest parts of the north— you and many peoples with you, who are all riding horses— a huge assembly, a powerful army?
  • New American Standard Bible
    You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding horses, a large assembly and a mighty army;
  • New King James Version
    Then you will come from your place out of the far north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
  • American Standard Version
    And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
  • Holman Christian Standard Bible
    and come from your place in the remotest parts of the north— you and many peoples with you, who are all riding horses— a mighty horde, a huge army?
  • New English Translation
    and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
  • World English Bible
    You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.

交叉引用

  • Ezekiel 39:2
    And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
  • Ezekiel 38:6
    Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands:[ and] many people with thee.
  • Joel 3:2
    I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and[ for] my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
  • Revelation 16:14
    For they are the spirits of devils, working miracles,[ which] go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • Revelation 20:8
    And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them together to battle: the number of whom[ is] as the sand of the sea.
  • Revelation 16:16
    And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
  • Zechariah 12:2-4
    Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah[ and] against Jerusalem.And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
  • Daniel 11:40
    And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.
  • Zechariah 14:2-3
    For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
  • Zephaniah 3:8
    Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination[ is] to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation,[ even] all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
  • Ezekiel 38:4
    And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts[ of armour, even] a great company[ with] bucklers and shields, all of them handling swords: